版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、北京語(yǔ)言大學(xué)2016年翻譯碩士考研真題(回憶版)【211翻譯碩士英語(yǔ)】一、單項(xiàng)選擇這部分總共10小題,內(nèi)容都是專四語(yǔ)法題,比較簡(jiǎn)單,比如虛擬語(yǔ)氣、主謂一致、詞匯搭配之類,著重考基礎(chǔ)二完形填空一篇大概400~500字的文章,前10個(gè)選擇,后10個(gè)填空,個(gè)人感覺(jué)挺難。前10個(gè)主要考詞匯辨析、介詞用法、詞義推測(cè)、詞匯上下文聯(lián)想之類,后10個(gè)根本不知道自己在干嘛。三、閱讀理解共5篇文章,前3篇選擇題,每篇大約700~800字,共10個(gè)選項(xiàng),每個(gè)
2、選項(xiàng)兩分,專八難度吧;后兩篇文章是問(wèn)答題,大概都有1500字左右,第一篇兩問(wèn),第二篇三問(wèn),答案基本都可以在文章中得到,每一問(wèn)4分。四、作文Topic:Islanguagejustatool就給了這個(gè)主題,要求不少于450字。翻譯碩士考研網(wǎng)()專業(yè)提供翻譯碩士考研真題與備考資料!聯(lián)系QQ:1391554014翻譯碩士考研網(wǎng)官方淘寶店鋪::52mti.官方新浪微博:@中國(guó)翻譯碩士考研網(wǎng)monbutdifferentiatedresponsi
3、bility29.Carbontrade30.Nationalvoluntarycontribution(ofemissionreduction)二篇章翻譯PassageA:PassageA:Modernscholarshipsystematicallycomparingthemythsritesofmankindhasfoundjustabouteverywherelegendsofvirginsgivingbirthtoheroes
4、whodieareresurrected.IndiaischockfullofsuchtalesitstoweringtemplesveryliketheAzteconesrepresentagainourmanystiedcosmicmountainbearingParadiseonitssummitwithhriblehellsbeneath.TheBuddhiststheJainshavesimilarideas.lookingb
5、ackwardintothepreChristianpastwediscoverinEgyptthemythologyoftheslainresurrectedOsirisinMesopotamiaTammuzinSyriaAdonisinGreeceDionysos:allofwhichfurnishedmodelstotheearlyChristiansftheirrepresentationsofChrist.Nowthepeop
6、lesofallthegreatcivilizationseverywherehavebeenpronetointerprettheirownsymbolicfiguresliterallysotoregardthemselvesasfavedinaspecialwayindirectcontactwiththeAbsolute.EventhepolytheisticGreeksRomansHindusChineseallofwhomw
7、ereabletoviewthegodscustomsofotherssympatheticallythoughtoftheirownassupremeattheveryleastsuperiamongthemonotheisticJewsChristiansMohammedansofcoursethegodsofothersareregardedasnogodsatallbutdevilstheirwshipersasgodless.
8、MeccaRomeJerusalem(lessemphatically)BenaresPekinghavebeenfcenturiestherefeeachinitsownwaythenaveloftheuniverseconnecteddirectlyasbyahotlinewiththeKingdomofLightofGod.翻譯碩士考研網(wǎng)()專業(yè)提供翻譯碩士考研真題與備考資料!聯(lián)系QQ:1391554014翻譯碩士考研網(wǎng)官方淘寶店
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 北京語(yǔ)言大學(xué)翻譯碩士2013年考研真題
- 北京語(yǔ)言大學(xué)2018年翻譯碩士真題
- 2018考研北京語(yǔ)言大學(xué)211翻譯碩士英語(yǔ)真題
- 北京語(yǔ)言大學(xué)漢碩考研2016年真題
- 2016年北京語(yǔ)言大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)考研真題
- 2016年北京語(yǔ)言大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)考研真題
- 2018年北京大學(xué)翻譯碩士考研真題
- 2014年北京大學(xué)翻譯碩士mti考研真題
- 北京大學(xué)2013年翻譯碩士考研真題分享
- 2017年北京大學(xué)翻譯碩士mti考研真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研真題答案解析與名師點(diǎn)評(píng)
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)北外法語(yǔ)翻譯碩士考研真題、真題解析、復(fù)試參精
- 2016年山東大學(xué)211翻譯碩士英語(yǔ)考研真題
- 2016年安徽師范大學(xué)考研真題-211翻譯碩士英語(yǔ)
- 暨南大學(xué)2016考研真題之211翻譯碩士英語(yǔ)
- 2019北京語(yǔ)言大學(xué)比文考研真題
- 2016年南開(kāi)大學(xué)金融碩士考研真題
- 2016年考研英語(yǔ)一真題及解析
- 浙江工商大學(xué)2016考研真題之213翻譯碩士日語(yǔ)
- 河北大學(xué)2016年考研真題830視聽(tīng)語(yǔ)言
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論