大學外語翻譯策略的應用研究_0_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、大學外語翻譯策略的應用研究大學外語翻譯策略的應用研究一、引言隨著時代和經(jīng)濟的不斷發(fā)展,加之中國正在世界經(jīng)濟中扮演越來越重要的角色以及全球經(jīng)濟環(huán)境的不斷融合,外語尤其是英語的使用更加頻繁,在這種全球的大環(huán)境下,社會各界顯然迫切需要更多的外語翻譯人才,而且不論從量上還是從質(zhì)上,要求也是越來越高。在目前的教學環(huán)境下,有共識的是學生在學習環(huán)境、付出的精力以及自身條件等方面相差不大的情況下,他們最后的學習效果卻不盡相同。如此看來,擁有一種適合自身

2、的學習策略會起到極其重要的作用。而對這些林林總總策略的研究既可以用.cOM來解釋學生成績產(chǎn)生落差的原因,還可以幫助教師和學生找到適合他們的教學策略和學習策略,從而使得教學效果和學習效果得到不斷提升。二、大學外語翻譯教學現(xiàn)狀在目前我國的外語教學內(nèi)容中,大學外語翻譯教學正處在邊緣地位,外語教學普遍更重視閱讀以及聽寫等方面,而且在教學大綱中,重點依然集中在培養(yǎng)學生的閱讀理解能力方面,而近幾年的教學大綱正在逐漸提高對翻譯教學的要求,對翻譯教學的

3、具體要求進行定性。對學生來講,聽、說、讀、寫等幾種外語學習最基本的能力最后都傳統(tǒng)的教學模式,即是以課堂教學為主,以教師為中心,而學生間相互探討、師生間相互交流的時間十分有限,從而使得學生無法發(fā)揮其主動性。這樣的教學模式使得翻譯教學脫離了其實質(zhì),導致翻譯教學效率低下。3、翻譯教學重要性意識不足。大學外語教學內(nèi)容中翻譯教學部分的課時嚴重不足,僅僅停留在基本的表面翻譯層次,其教學效果可見一斑,很難完成教學大綱規(guī)定的教學任務,4、翻譯教學策略問

4、題。在翻譯教學的過程中,教師往往只重視表面的直接翻譯教學,而對隱藏在背后的語言文化背景重視不夠,長此以往,將導致學生對翻譯的理解僅限于基本的翻譯層次,而不確定翻譯出來的含義是否準確。另外,大學外語教學課程很少設置專門的翻譯理論文化教學課程,對翻譯人才所需要掌握的各類技術(shù)訓練不到位。5、師資力量專業(yè)化不足。雖然近幾年高校的師資結(jié)構(gòu)較之前合理許多,但由于翻譯教學在大學外語教學中的重視度依然不夠,所以教師群體專業(yè)度不足的現(xiàn)狀仍然要持續(xù)一段時間

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論