版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺析母語(yǔ)水平的提升與外語(yǔ)翻譯教學(xué)的契淺析母語(yǔ)水平的提升與外語(yǔ)翻譯教學(xué)的契合引言德國(guó)漢學(xué)家顧彬曾在翻譯對(duì)于社會(huì)發(fā)展的意義中指出中國(guó)的翻譯人員年齡都比較小,就翻譯的成果來(lái)看翻譯最大的問(wèn)題是母語(yǔ)功底不足;此外,陳忠良先生就聯(lián)合國(guó)選拔中文翻譯的要求表示,譯員首先要精通自己的母語(yǔ),即要有良好的母語(yǔ)素養(yǎng),而對(duì)外語(yǔ)素養(yǎng)則是熟練掌握,足見(jiàn)母語(yǔ)素養(yǎng)與外語(yǔ)素養(yǎng)相比,尤為重要。由此可見(jiàn),在我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)方面,重點(diǎn)應(yīng)是外語(yǔ)與母語(yǔ)有效契合,幫助年輕的翻譯學(xué)習(xí)者
2、打好扎實(shí)的雙語(yǔ)功底,同時(shí)引導(dǎo)其掌握實(shí)戰(zhàn)翻譯技巧。一、母語(yǔ)與外語(yǔ)翻譯教學(xué)的關(guān)聯(lián)性(一)母語(yǔ)與外語(yǔ)的關(guān)聯(lián)母語(yǔ),從廣義上講是一個(gè)人最初學(xué)會(huì)的一種語(yǔ)言,從狹義上講就是直屬自己的大民族語(yǔ)言。本文我們以漢語(yǔ)為母語(yǔ)探討。我們借助母語(yǔ)思考,通過(guò)母語(yǔ)去認(rèn)識(shí)周圍的世界,因此母語(yǔ)對(duì)于教育具有核心地位。相比母語(yǔ),外語(yǔ)就如給了一個(gè)人一座新房子,開(kāi)了一扇新的門,由此也給了這個(gè)人一個(gè)新的視角去認(rèn)識(shí)世界。德國(guó)哲學(xué)家Gadamer(伽達(dá)默爾)在其解釋學(xué)中指出:語(yǔ)言能力的
3、形成只有在語(yǔ)資源的不足,所以,母語(yǔ)認(rèn)知水平?jīng)Q定了對(duì)外語(yǔ)的理解程度。由此可見(jiàn),在外語(yǔ)翻譯教學(xué)中必須提升學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)水平,特別是初期階段有著重要的影響。通過(guò)分析母語(yǔ)與外語(yǔ)的關(guān)聯(lián)以及母語(yǔ)在外語(yǔ)翻譯過(guò)程中的遷移作用,可以知道,提升母語(yǔ)水平是外語(yǔ)翻譯教學(xué)的必然趨勢(shì)。二、外語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的主要問(wèn)題及其成因(一)外語(yǔ)翻譯教學(xué)中母語(yǔ)水平亟待提升目前我國(guó)外語(yǔ)翻譯教學(xué)中普遍存在的問(wèn)題是學(xué)生的外語(yǔ)水平已經(jīng)極大提升,而母語(yǔ)能力成為短板。原因之一就是在教學(xué)過(guò)程
4、中,對(duì)母語(yǔ)文化的忽略。很多學(xué)者和教師將教學(xué)的重心放在如何培養(yǎng)學(xué)生外語(yǔ)的邏輯思維上,要求學(xué)生廣泛涉獵外國(guó)的資料文獻(xiàn),注重學(xué)生外語(yǔ)能力的教學(xué);原因之二就是學(xué)生自身對(duì)母語(yǔ)的自信,很多學(xué)生認(rèn)為母語(yǔ)自小學(xué)習(xí)和交流,無(wú)需在自己天天都在做的事情上下功夫,導(dǎo)致對(duì)母語(yǔ)語(yǔ)言練習(xí)的忽視,也正是因?yàn)槿绱耍袊?guó)學(xué)生出現(xiàn)了用外語(yǔ)的思維邏輯理解外文無(wú)礙,但是要準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換為地道通順又能被人們理解的母語(yǔ)卻極為困難的現(xiàn)象。對(duì)于世界的認(rèn)知,我們需要借助母語(yǔ)吸收外來(lái)語(yǔ)言,再將
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外語(yǔ)翻譯
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 論英語(yǔ)教學(xué)與母語(yǔ)的契合
- 當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題及對(duì)策
- 當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題及對(duì)策
- 探討大學(xué)外語(yǔ)翻譯策略在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用_0
- 外語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略
- 大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨的問(wèn)題及教學(xué)方法的探析
- 淺析大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中的母語(yǔ)正遷移現(xiàn)象
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試對(duì)翻譯教學(xué)的反撥作用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論