三國(guó)演義回目及回評(píng)翻譯的闡釋學(xué)研究_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩109頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、長(zhǎng)沙理工大學(xué)碩士學(xué)位論文《三國(guó)演義》回目及回評(píng)翻譯的闡釋學(xué)研究姓名:段艷輝申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:陳可培201205的應(yīng)用。這部分主要闡述譯者主觀能動(dòng)性在翻譯中對(duì)譯者翻譯目的及翻譯方法確定的影響。第三部分比較羅慕士和鄧羅對(duì)回目和回評(píng)的翻譯,分析異同,從闡釋學(xué)角度闡述譯者主體性的發(fā)揮,以實(shí)例說(shuō)明兩者之間目的和方法上的差異,由此照應(yīng)上文:譯者所處文化在翻譯過(guò)程的影響,以及譯者主觀能動(dòng)性的發(fā)揮。結(jié)論部分對(duì)全文主題進(jìn)行歸納

2、總結(jié):由于理解的歷史性,人們對(duì)文本的解釋是多元的,在不同的時(shí)空、不同的視角下會(huì)產(chǎn)生不同的誤讀和偏見(jiàn)。理解是源語(yǔ)文本的過(guò)去視域與理解者由偏見(jiàn)( 先結(jié)構(gòu)) 構(gòu)成的現(xiàn)在視域的一種融合,這一過(guò)程給譯者帶來(lái)主動(dòng)性、開(kāi)放性與創(chuàng)造性。譯者的文化背景及文化觀是影響翻譯的一個(gè)重要因素。它會(huì)直接影響譯者翻譯方法的選擇,對(duì)文中內(nèi)容的處理,尤其是體現(xiàn)文化內(nèi)涵的詞句。因此,在翻譯過(guò)程中,譯者不可避免地會(huì)對(duì)文本進(jìn)行創(chuàng)造性闡釋。由于理解歷史性的緣故,隨著歷史的進(jìn)程,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論