版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 中圖分類號(hào): H059 密 級(jí): 公開(kāi) 公開(kāi) UDC: 81.25 本校編號(hào): 10652 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文 論文題目: 《中國(guó)刑法評(píng)注》第十一至十三章翻譯報(bào)告——法律英語(yǔ)條件句的翻譯 研究生姓名: 李芮琦 李芮琦 學(xué)號(hào):20
2、130551010920 校內(nèi)指導(dǎo)教師姓名: 熊德米 熊德米 職稱: 教授 教授 校外指導(dǎo)教師姓名: 李燦 李燦 職務(wù)職稱:兩江新區(qū)政務(wù)中心 兩江新區(qū)政務(wù)中心副主任 副主任 申請(qǐng)學(xué)位等級(jí):碩士 碩士 專業(yè)方向: 筆譯 筆譯 學(xué)習(xí)形式: 全日制 全日制 論文提交日期: 2015 年 3 月 論文答辯日期: 論
3、文獨(dú)創(chuàng)性的聲明 論文獨(dú)創(chuàng)性的聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果, 也不包含為獲得 西南政法大學(xué) 西南政法大學(xué) 或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。對(duì)于與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn),均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示謝意。 學(xué)位論文作者簽名: 簽字日期:
4、 年 月 日 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū) 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū) 本學(xué)位論文作者完全了解 西南政法大學(xué) 西南政法大學(xué) 有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。即:學(xué)校有權(quán)保留所送交的論文,允許論文被查閱和借閱,可以公布論文內(nèi)容,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存論文,可以向有關(guān)部門(mén)和機(jī)構(gòu)送交論文的紙質(zhì)復(fù)印件和電子版本。 (保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書(shū)) 學(xué)位論文作者簽名: 導(dǎo)師簽名:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《基本刑法》(第十一章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)的社會(huì)》(第八至第十一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_6526.pdf
- 《法律與社會(huì)》(第十三章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《有教無(wú)類法》(2001)(節(jié)選)的翻譯報(bào)告——條件句的翻譯.pdf
- 從《家庭法》漢譯看法律詞匯翻譯方略——《美國(guó)法律概論》第十一章翻譯報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)If條件句原型研究.pdf
- 加拿大《離婚法》中條件句的翻譯.pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的工程英語(yǔ)中條件句的翻譯研究
- 生活在中國(guó)人中間第十五至十六章及中國(guó)北方游記第十三章翻譯報(bào)告
- 論條件句
- 從《家庭法》漢譯看法律詞匯翻譯方略——《美國(guó)法律概論》第十一章翻譯報(bào)告_4966.pdf
- 《漢語(yǔ)會(huì)話301句》第十一課
- 英漢條件句的違實(shí)意義構(gòu)建研究——以“if”條件句和“如果”條件句為例.pdf
- 舊徑漫行(第十至十一章)翻譯報(bào)告
- 中國(guó)文化學(xué)第十一章、第十二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 小說(shuō)第十一站第14與15章翻譯報(bào)告
- c語(yǔ)言第十一十二十三章課后題答案
- 《歷史文化名城桂林》(第九至第十一章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 情書(shū)(第九章—第十一章)翻譯報(bào)告
- 《中國(guó)的社會(huì)》(第十三章至第十五章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論