《中國的中等收入轉(zhuǎn)型》第十一章漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本報(bào)告描述的實(shí)踐任務(wù)是筆者參與《中國的中等收入轉(zhuǎn)型》一書的翻譯工作,研究對象為筆者獨(dú)立翻譯的第十一章“產(chǎn)業(yè)升級(jí):經(jīng)驗(yàn)啟示和政策借鑒”。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告呈現(xiàn)了經(jīng)貿(mào)類文本的漢譯過程,重點(diǎn)分析了詞義、句式與段落翻譯中出現(xiàn)的問題,并提出了相應(yīng)的翻譯對策。
  本次翻譯實(shí)踐報(bào)告由任務(wù)描述、過程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析和實(shí)踐總結(jié)五部分組成。第一章介紹了任務(wù)的來源、性質(zhì)及內(nèi)容。第二章描述了階段性的翻譯準(zhǔn)備工作。第三章分析了經(jīng)貿(mào)類文本的一般性文體

2、特征,總結(jié)了原文的語言特點(diǎn)及相應(yīng)的準(zhǔn)備工作。第四章以翻譯過程中難譯的詞語和句型為例,對翻譯文本進(jìn)行多維度分析,并采用相應(yīng)的譯法來解決相關(guān)問題。最后一章,筆者通過反思整個(gè)翻譯過程,總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),思考了此次翻譯實(shí)踐對今后學(xué)習(xí)工作的啟示。
  通過翻譯實(shí)踐,筆者認(rèn)識(shí)到,經(jīng)貿(mào)英語是金融知識(shí)和英語的綜合,具有獨(dú)特性,無論在詞匯還是句法結(jié)構(gòu)上都有著自身鮮明的特征,這就要求譯者熟悉經(jīng)貿(mào)英語的文體特點(diǎn),了解并掌握相應(yīng)的翻譯技巧,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論