

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、科技產(chǎn)品說明書文本與常見的科技翻譯研究中的科技文本有諸多相似之處,例如準確性性高,邏輯性強,嚴密連貫,但又有一些獨特的特點。作為操作性的說明書,其語言特點不再是長句主導、被動語態(tài)普遍和名詞化結構,而是小短句為主、全篇第二人稱和主動語態(tài)居多。事實上,市場上越來越多的中英文產(chǎn)品說明書和用戶手冊都已擯棄曾經(jīng)高高在上的態(tài)度,變得簡單親民。因此,作者試圖探究這類文本的翻譯中遇到的問題以及針對這些問題可采取的翻譯方法和策略。
本報告中,筆
2、者以《CimFAX傳真服務器用戶手冊》為藍本,解析了科技產(chǎn)品用戶手冊的文體特征和功能,提出在中文用戶手冊的英譯過程中遇到的,專業(yè)詞匯、語句邏輯和語篇簡潔性三個方面的問題,嘗試從文本類型理論的角度對用戶手冊文本類型進行分析,以平行文本、功能目的論和技術寫作規(guī)范為指導,在翻譯實踐中針對性地解決這些問題,從而提高中文科技產(chǎn)品說明書的英譯翻譯質(zhì)量。
本翻譯實踐報告一共四個章節(jié),第一章為翻譯任務描述,介紹了翻譯任務來源及背景、翻譯的文本
3、、文本內(nèi)容和分析以及翻譯的目的和意義。第二章為翻譯過程介紹,描述了翻譯計劃制定、輔助工具準備、術語表制定、質(zhì)量監(jiān)控方案制定、文本閱讀及參考文獻準備等譯前準備、計劃執(zhí)行和校對排版等譯后事項。第三章為案例分析,是本實踐報告的核心部分,介紹了本次翻譯過程中遇到的專業(yè)詞匯準確性、語句邏輯性和語篇簡潔性三大問題,以平行文本、功能目的論和技術寫作規(guī)范為指導,運用查證、反證、變換詞性、省略法,整合法、拆分法、變譯和創(chuàng)譯等翻譯技巧針對性解決這三大問題的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 串口服務器用戶手冊
- 《CADWIND用戶手冊》翻譯實踐報告.pdf
- 《CathLabVRTM系統(tǒng)用戶手冊》翻譯實踐報告.pdf
- 加熱器用戶手冊
- 《CADWIND用戶手冊》翻譯實踐報告_11152.pdf
- 用戶手冊翻譯實踐報告——以三份英文用戶手冊的漢譯為例.pdf
- 汽車用戶手冊翻譯實踐報告——以《奔馳E-Class轎車用戶手冊》為例.pdf
- 《ROOT用戶手冊》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 佛朗克frb變頻器用戶手冊
- sinee--em303a變頻器用戶手冊
- abb-acs510系列變頻器用戶手冊
- 用戶手冊
- 用戶手冊
- 用戶手冊
- 用戶手冊
- kst45-2型智能控制器用戶手冊
- 下載《qq皮膚制作及皮膚編輯器用戶手冊》
- 雷諾爾jjr2200軟啟動器用戶手冊
- 用戶手冊 - 云盒子m-1用戶手冊
- 用戶手冊模板
評論
0/150
提交評論