眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產(chǎn) 應急預案 防控方案 英雄事跡 院務工作
  • 成品畢設 >
    成品畢設
    外文翻譯 畢業(yè)設計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務書 課程設計 相關資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎建設 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術 土木建筑 考研專題 財會稅務 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結匯報 調研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術服務 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術文檔 >
    學術文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學 農(nóng)業(yè)科學 社會科學總論 藝術 歷史、地理 哲學 數(shù)理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風控 地產(chǎn)策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應急預案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內(nèi)科醫(yī)學 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他入已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得安徽大學或其他教育機構的學位或證書而使用過的材科與我一罰工作的閽志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的謊噴并表示謝意學讎嫦者搟參1暇簽字日期御;年F月≥8日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完奎了解安徽大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部F_J或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借闋本人授權安徽大學可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印_或掃描等復制手段保存、匯編學位論文保密的學位論文在解密后適用本授權書學位論嫦者獬毒17I張簽字日期弦,弓年F月≯3日,導師簽名簽字日期學位論文作者畢業(yè)去向安徽工商取業(yè)學院工作單位安徽工商職業(yè)學院電話055165658131通訊地址合肥市雙鳳經(jīng)濟開發(fā)區(qū)僉寧路北16號郵編231131日ABSTRACTTHISISAREPORTONTHETRANSLATIONOFTHOUGHTANDRELIGIONOFWORLDHISTORYENCYCLOPEDIAVOLUME4,ERA24000一1000BCEFROMP589TOP599,AMASTERWORKOFANDREAALFREDJANDCAROLYNNEEL,WHICHWASPUBLISHEDBYUSAABCCLIOINMARCH2011ITISABOUTCREATIONMYTHSANDCOSMOLOGYINTHEDEVELOPMENTOFTHOUGHTANDRELIGIONDURINGERA2,INCLUDINGEGYPTIANCREATIONMYTHS,NEAREASTERNMYTHSOFADELUGE,MESOPOTAMIANCREATIONMYTHS,VEDICCREATIONMYTHSANDCHINESECREATIONMYTHSANDCOSMOGONYTHOUGHTANDRELIGIONVLAYAVERYIMPORTANTROLEINTHEDEVELOPMENTOFHUMANSOCIETYTRANSLATIONISTHETRANSFORMATIONOFDIFFERENTLANGUAGESANDITCANPROMOTECULTURALEXCHANGESAFAMOUSTRANSLATIONTHEORISTSNIDAPUTFORWARDTHETHEORYOF‘‘FUNCTIONALEQUIVALENCE”,DEMONSTRATINGTHATRECEPTORSOFTHETRANSLATEDTEXTUNDERSTANDANDAPPRECIATETHETEXTINTHEWAYTHATTHEORIGINALRECEPTORSUNDERSTANDANDAPPRECIATETHETEXT,WHICHHASFARREACHINGINFLUENCEONTRANSLATIONTHISREPORTANALYZESUSINGTHEWORDORDERADJUSTMENT,F(xiàn)REETRANSLATIONANDTRANSLITERATIONTOTRANSLATEPROPERNOUNS,WORDSOFCULTURALCONNOTATION,PASSIVESENTENCESANDLONGSENTENCESUNDERTHEGUIDANCEOF‘‘FUNCTIONALEQUIVALENCE”THEORYFINALLYTHISREPORTDISCUSSESABOUTTHEENLIGHTENMENTANDLESSONSINTHETRANSLATIONTHETRANSLATORMUSTNOTONLYHAVEAGOODCOMMANDOFTRANSLMIONTHEORYBUTALSOHAVESOLIDLANGUAGESKILLSANDKNOWLEDGEINORDERTOTRANSLATEEFFECTIVELYANDACCURATELYKEYWORDSTRANSLATION;FUNCTIONALEQUIVALENCE;FREETRANSLATION;WORDORDERADJUSTMENT
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 43
      3人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學校代碼10004ⅢI『JFJ洲IJFFFJJJI『IFJIFFJJFF『『J』JJJJF|『F|JJY3308044密級公開BEIJINGJIAOTONGUNIVERSITY碩士專業(yè)學位論文文本類型理論視角下繪畫類文本英譯研究以中國文物收藏百科全書繪畫類節(jié)選為例作者姓名曾文斯專業(yè)學位翻譯碩士指導教師宮玉波教授培養(yǎng)院系語言與傳播學院二零一七年六月學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解北京交通大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定。特授權北京交通大學可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,提供閱覽服務,并采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學校向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤。保密的學位論文在解密后適用本授權說明學位論文作者簽名淆洶,導師簽名簽字日期≥。7年6月協(xié)日簽字日期加17年』月如日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 70
      16人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號分類號密級密級專業(yè)學位研究生學位論文論文題目(中文)論文題目(中文)語域理論語域理論視角下的視角下的服裝與時尚百科全書服裝與時尚百科全書翻譯翻譯論文題目(外文)論文題目(外文)AREGISTERAPPROACHTOTRANSLATINGENCYCLOPEDIAOFCLOTHINGFASHION研究生姓名研究生姓名柏敏學位類別學位類別翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學位領域專業(yè)學位領域筆譯學位級別學位級別碩士校內(nèi)導師姓名校內(nèi)導師姓名、職稱、職稱路東平路東平副教授副教授校外導師單位、姓名校外導師單位、姓名甘肅省外事辦公室甘肅省外事辦公室趙生蘭趙生蘭論文工作起止年月論文工作起止年月2014年10月至月至2015年10月論文提交日期論文提交日期2015年10月論文答辯日期論文答辯日期2015年11月學位授予日期學位授予日期校址甘肅省蘭州市校址甘肅省蘭州市I語域理論語域理論視角下的服裝與時尚百科全書視角下的服裝與時尚百科全書翻譯翻譯摘要服裝與時尚百科全書是美國資深時裝歷史學家瓦萊麗法內(nèi)斯托克斯蒂爾主編的一套總結時裝和時尚發(fā)展演變的巨著。本文以該書第三卷的“外套”、“女鞋”、“中性服裝”、“結婚禮服”和“戒指”五部分為翻譯實踐,選取語域理論為理論基礎,針對百科全書類文本信息量大、專業(yè)詞匯多、長難句頻現(xiàn)等特點,從詞(詞組)以及復雜句的翻譯等多個角度,探討百科全書翻譯中語場、語旨以及語式層面的最大程度對等。筆者以韓禮德的語域因素劃分為著手點,依據(jù)語場因素影響話語結構和詞匯選擇、語旨因素界定交流者及其關系、語式因素劃分書面體或口語體,將翻譯中出現(xiàn)的問題分門別類。在翻譯時,首先考慮百科全書類文本的語言特點,其次根據(jù)全句、上下文語境甚至牽涉事件的歷史文化背景來確定難點詞句的翻譯,闡述百科全書類翻譯中的語域理論應用。關鍵詞關鍵詞服裝與時尚百科全書;語域理論;對等;翻譯
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 83
      13人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得虛磕淋浩戡其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名雉簽字日期刪彥年歹月節(jié)日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解虛搬大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權寓盛媯釃以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。保密的學位論文在解密后適用本授權書學位論文作者簽名氰弧瘃蝎簽字日期力,≥年F月習日學位論文作者畢業(yè)去向工作單位通訊地址導師簽名簽字日期電話郵編ABSTRACTTHISISAPROJECTREPORTONTHETRANSLATIONOFERA3FROMWORLDHISTORYENCYCLOPEDIAWITHALFREDJANDREAASITSGENERALEDITORANDCAROLYNNEELASTHEASSOCIATEGENERALEDITORWORLDHISTORYENCYCLOPEDIATAKESACOMPREHENSIVELOOKATTHEHMNANHISTORYANDTHEPARTERA3ISCONCEMEDWITHTHEDEVELOPMENTOFTHOUGHTANDRELIGIONFROM1000BCETILL300CETHISPROJEETREPORTCONSISTSOFFOURPARTSPARTONEGIVESABRIEFINTRODUCTIONTOTHEPROJECTINCLUDINGITSBACKGROUND,SIGNIFICANCEANDALSOTHESTRUCTUREOFTHEREPORTPARTTWOISABOUTTHEINFORMATIONOFTHESOURCETEXTSUCHASITSAUTHORS,EDITION,CONTENTSANDFEATURESPARTTHREEISTHEMAINPARTOFTHEREPORT,I11WHICHTHEAUTHORPOINTSOUTTHEDIFFICULTIESENCOUNTEREDWHILETRANSLATING,ANDILLUSTRATESHOWTHOSEPROBLEMSALESOLVEDTHROUGHTHEFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYANDTRANSLATIONSKILLSPARTFOURDISCUSSESTHEEXPERIENCE,LESSONS,IMPLICATIONSANDUNSOLVEDPROBLEMSOFTHETRANSLATIONKEYWORDSTRANSLATIONREPORT;FUNCTIONALEQUIVALENCE;PARALLELTEXT;CHOICEOFWORDS;DOMESTICATION
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 70
      5人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得多極次善或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者鮐矗A亥刁簽字魄力7多年F月2多日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解墨弦‘次嚕有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權喳F皺大藥以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。保密的學位論文在解密后適用本授權書學位論文作者簽名鋼亥匍簽字日期力7多年多月Z呂日學位論文作者畢業(yè)去向工作單位通訊地址導師簽名歹7簽字日期加7弓年F月彩日電話S弋SSS否Z8郵編ABSTRACTTHISISAPROJECTREPORTONTRANSLATIONOFTHEEXTRACTSFROM“ERA6THEFIRSTGLOBALAGE,1450一I770”,VOLUME11OFWORLDHISTORYENCYCLOPEDIAWRITTENANDEDITEDBYALEXANDERMIKABERIDZE,JEFFREYMDIAMONDANDDANEAMORRISONTHESEEXTRACTSOFTHEFIRST26PAGESOFVOLUME11INCLUDEANINTRODUCTIONPARTBRIEFDESCRIPTIONOFWORLD’SPOPULATIONANDLAND,ANDGENERALHISTORYOFTHEISLAMICWORLDEASTASIASUBSAHARANAFRICA,THEAMERICASANDEUROPEATTHATTIMETHEREPORTCONSISTSOFFOURPARTSPARTONEISTHEINTRODUCTIONTOTHISTRANSLATIONPROJECTINCLUDINGITSORI咖,SIGNIFICANCEANDTHESTRUCTUREOFTHISREPORTINPARTTWO,APARTFROMBRIEFMGTHEINFORMATIONABOUTTHEAUTHORSOFTHESOURCETEXTHEREINAFTERREFERREDTOASTHEST,THEMAINCONTENTSANDTHEFEATURESOFTHESTAREEXPOUNDEDPARTTHREE,THEMOSTIMPORTANTPARTMAINLYELABORATESTHEDIFFICULTIESENCOUNTEREDINTRANSLATINGTHESTASWELLASTHETRANSLATIONTHEORIESANDSKILLSADOPTEDINTHEPROCESSOF仃ANSLATIONTHESOLUTIONSTOTHEDIFFICULTIESAREALSOILLUSTRATEDWITHEXAMPLESPARTFOURSUMMARIZESTHETRANSLATOR’SEXPERIENCEINCOMPLETINGTHEPROJECTANDTHENPOINTSOUTSOMEUNSOLVEDTRANSLATIONPROBLEMSTHATSHOULDBETAKENINTOCONSIDERATIONINTHEFUTUREKEYWORDSWORLDHISTORYENCYCLOPEDIA;TRANSLATIONOFPOPULARSCIENCEWRITING;AMPLIFICATION;TRANSLATIONOFLONGSENTENCES
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 79
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得。宴鍶太弘其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名糶功箍、簽字日期為乃年歹月紗日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解燃木巷有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授裂爭敝簧精以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。保密的學位論文在解密后適用本授權書學位論文作者簽名蝴橇導師簽名夸驢乏簽字日期加F猙歲月和日簽字日期馴;年J月;口日學位論文作者畢業(yè)去向工作單位電話通訊地與郵編ABSTRACTTHISPAPERISATRANSLATIONREPORTONSOCIETYANDCULTURESELECTEDFROMPAGE95TOPAGE113OFWORLDHISTORYENCYCLOPEDIA,WHICHWASCAAUTHOREDBYSEVERALWRITERSITDEPICTSFAMILIESANDSOCIALCLASSESOFMANYCOUNTRIESDURING1000BCETO300BCTHISPAPERCONSISTSOFFOURPARTSTHEFIRSTPARTISTHEINTRODUCTIONOFTHISTRANSLATIONREPORTINCLUDINGITSMEANINGANDSTRUCTURETHESECONDPARTTELLSABOUTTHEAUTHORS,THEEDITIONANDTHEMAINCONTENTOFTHESOURCETEXTTHETHIRDPARTISTHECOREONEWHICHPOINTSOUTTHEMAJORPROBLEMSINTRANSLATIONINTRODUCESNIDA’SFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYBRIEFLYANDANALYZESTHETRANSLATIONSKILLSUSEDINTHEEXAMPLESTHEFOURTHPARTISTHECONCLUSIONOFTHEPAPERWITHRESULTSANDUNSOLVEDPROBLEMSKEYWORDSWORLDHISTORYENCYCLOPEDIA;FUNCTIONALEQUIVALENCETHEORY;SOCIETYANDCULTURE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 53
      2人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:碩士專業(yè)學位論文論文題目文本類型學視角下學術語篇的漢譯以語言與教育百科全書的翻譯為例研究生姓名吉莉指導教師姓名蘇曉軍專業(yè)名稱翻譯碩士(筆譯)研究方向英語筆譯論文提交日期2013年5月THEECTRANSLATIONOFACADEMICTEXTSFROMTHEPERSPECTIVEOFTEXTTYPOLOGYACASESTUDYONTHETRANSLATIONOFENCYCLOPEDIAOFLANGUAGEEDUCATIONBYJILIUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSSUXIAOJUNSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONINTERPRETINGSCHOOLOFFEIGNLANGUAGESSOOCHOWUNIVERSITYMAY2012
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-07
      頁數(shù): 52
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得G刪或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料與我一同工作的同志對本研究所傲的任何貢獻均己在論文中作了明確的說明并表示謝意學位論文作者簽名霹鍤云簽字日期掃F弓年多月勃日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解撤代騭有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱本人授權孚鍛式婀以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文保密的學位論文在解密后適用本授權書學位論文作者簽名陣鍤亥簽字日期加F弓年多月弓口日學位論文作者畢業(yè)去向工作單位通訊地址導師簽名簽字日期電話郵編如日ABSTRACTTHISISATRANSLATIONPROJECTREPORTFOR“INTRODUCTIONDEATHANDDYING’EXTRACTEDFROM“WORLDHISTORYENCYCLOPEDID’PUBLISHEDBYABCCLIOTHISSECTIONREVEALSVARIOUSFUNERARYCEREMONIESFROMI000BCETO300CETRANSLATIONONTHISENCYCLOPEDIACALLHELPTHEREADERSKNOWDIFFERENTFUNERARYPRACTICES,THEIRREASONSANDEVOLUTIONFROM1000BCETO300CEADDITIONALLYTHISREPORTISREGARDEDASAREFERENCEFOROTHERTRANSLATORSTHETRANSLATIONOFENCYCLOPEDIANONLITERALTRANSLATION,ISCLASSIFIEDINTOPRAGMATICTRANSLATIONDIFFICULTIESINTHETRANSLATIONPROCESSLIEINHOWTODEAL謝THLONGSENTENCESANDCOMPOUNDSENTENCES,ANDHOWTOCONVEYCULTURALWORDSANDTERMINOLOGIESPROPERLYFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYISCHOSEN硒THEGUIDANCEONTHETRANSLATIONWORKANDRELEVANTTRANSLATIONSTRATEGIESAREADOPTEDTOSETTLETHOSEPROBLEMS,SUCHASLITERALTRANSITION,F(xiàn)REETRANSLATION,DIVISIONANDCOMBINATIONINCONCLUSION,SOUNDPREPARATION,PROFICIENTTRANSLATIONSKILLS,SOLIDKNOWLEDGERESERVESANDEXCELLENTDISCRIMINATIONABILITYARETHENECESSARYQUALIFICATIONSFORAQUALIFIEDTRANSLATORTHISTRANSLATIONPROJECTREPORTISDIVIDEDINTOFOURMAINPARTSPARTONEISTHEINTRODUCTIONOFTHEBACKGROUNDOFTHISTRANSLATIONPROJECT,COVETINGPROJECTSIGNIFICANCE,PROJECTORIGINANDSTRUCTUREOFTHEREPORTPARTTWOINTRODUCESTHEAUTHORS,EDITIONSANDMAINCONTENTSOF硎GINALTEXTASWELLASTHEANALYSISOFTHESOURCEMATERIALPARTTHREEISCONCEMEDABOUTQUAJITYCONTROL,INCLUDINGTHEDIFFICULTIESTHATTHEAUTHORHASENCOUNTEREDDURINGTHETRANSLATIONANDTHETRANSLATIONSTRATEGIESADOPTEDTOSETTLETHOSEPROBLEMSSUCHASLITERALTRANSLATIONCOMBINATION,DIVISIONUNDERTHEGUIDANCEOFFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYPARTFOURCONCLUDESWITHTHELESSONS,EXPERIENCEANDUNSOLVEDPROBLEMSINTHETRANSLATIONPROJECTKEYWORDSFUNEFIONALEQUIVALENCE;LITERALTRANSLATION;FREETRANSLATION;CONVERSIONFROMTHEPASSIVEVOICETOTHEACTIVEVOICE;DIVISION;COMBINATION;LITERALTRANSLATIONPLUSNOTESII
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 48
      2人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:暨南大學碩士學位論文題名(中英對照)ATRANSLATIONREPTONASIANAMERICANHISTYCULTUREANENCYCLOPEDIA亞裔美國人歷史文化百科全書翻譯報告亞裔美國人歷史文化百科全書翻譯報告作者姓名余堃指導教師姓名及學位、職稱李國慶教授學科、專業(yè)名稱英語筆譯論文提交日期論文答辯日期答辯委員會主席論文評閱人學位授予單位和日期暨南大學碩士學位論文IABSTRACTASIANAMERICANHISTYCULTUREANENCYCLOPEDIAWASISSUEDUNDERTHEGENERALEDITSHIPOFHUPINGLINGANEXPERTOFASIANAMERICANSSTUDIESTHEAUTHINTRODUCESTHEHISTYCULTUREOFASIANAMERICANSFROMTHEIRIGINSTOTHECURRENTSOCIALSTATUSINTHEUNITEDSTATESTHETRANSLATSTHREEPARTSOFTHEBOOKTOFULFILLTHETRANSLATIONWKINCLUDINGINTRODUCTIONOFJAPANESEAMERICANSKEANAMERICANSINDIANAMERICANSLAOTIANHMONGAMERICANSINTHISTRANSLATIONREPTTHETRANSLATADOPTSTHECOHESIONTHEYOFHALLIDAYSSYSTEMICFUNCTIONALGRAMMARTOGUIDETHETRANSLATIONWKTHETRANSLATTRIESTOAPPLYTHECOHESIONTHEYTOSOLVETHEDIFFICULTIESINTRANSLATINGPROCESSTHEREPTINCLUDESTHREECHAPTERSTHEFIRSTCHAPTERINTRODUCESTHETRANSLATIONWKSUCHASTHEAUTHTHEMAINCONTENTLINGUISTICFEATURESOFTHESOURCETEXTPREPARATIONSTRANSLATIONPROCEDUREAREALSOMENTIONEDINTHEFIRSTCHAPTERTHESECONDCHAPTERISCASEANALYSISTHETHIRDCHAPTERISTHEREPTSUMMARYITSUMMARIZESTHEEXPERIENCEUNSOLVEDPROBLEMSINTHETRANSLATIONWKKEYWDSTRANSLATIONREPT,SYSTEMICFUNCTIONALGRAMMARTHEYASIANAMERICANS,COHESIONTHEY
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 167
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得守敝大量或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名冰雪歷釓簽字日期加7弓年鄉(xiāng)月“日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解嘗渤大孚有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權窟淞丈蓼以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、保密的學位論文在解密后適用本授權書學位論文作者簽名卡亨楓簽字日期加F弓年5月髟日學位論文作者畢業(yè)去向導師簽名簽字日期工作單位歌宏今馬馳加倍擅霄鼢尋電話通訊地址名脅撕酷砝潭枷路虹紗掃知2營編≥;口‘。IABSTRACTTHISISAPROJECTREPORTONTHETRANSLATIONOFTHEEXCERPTP539558FROMABCCLIO’SWORLDHISTORYENCYCLOPEDIA,ALARGESCALECOMPREHENSIVEWORLDENCYCLOPEDIABYALFREDJANDREAANDCAROLYNNEELTHISREPORTISDIVIDEDINTOFOURMAINPARTSPARTONEISABOUTTRANSLATIONPROJECTBACKGROUND,INCLUDINGTHESOURCEANDSIGNIFICANCEPARTTWOINCLUDESGERMANFUNCTIONALTRANSLATIONTHEORYORIGINALCONTENTANDOTHERBACKGROUNDINFORMATIONPARTTHREEISTHEQUALITYCONTROLOFTHETRANSLATIONPROJECTTHISPARTLISTSTHEMAJORANDDIFFICULTPROBLEMSINTHETRANSLATIONPROJECT,ANDDISCUSSESTHESOLUTIONSTHROUGHSUCHTRANSLATIONMETHODSASAMPLIFICATION,OMISSION,SYNCMONIZING,REVERSING,DIVISION,ANDCOMBINATIONUNDERTHEGUIDANCEOFGERMANFUNCTIONALTRANSLATIONTHEORYPARTFOURSUMMARIZESTHETRANSLATIONPROJECT,INCLUDINGILLUMINATION,EXPERIENCE,LESSONSANDPROBLEMSTOBESOLVEDINTHETRANSLATIONPROCESSKEYWORDSPROJECTREPORT;FUNCTIONALTHEORY;AMPLIFICATION;SYNCHRONIZING;DIVISION
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 57
      3人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲姨所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過構研究戎栗,也不包含為獲縟黜或其他教育機構的學位或證書面使用過蔚材科與我一圃工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意學位論文作者簽名贏雨諂戶簽字吼B(yǎng),多年,月;礦日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了蛾又皂有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權蝴可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文保密韻學位論文在解密后適羯本授學位論文儲簽名京兩卿簽字囂期知,弓年上療;口|日學位論文作者畢業(yè)去向工作單位通訊地址衫夕撕導蛹整磊//,\VL簽字日期B,3年,月;護日電話郵編ABSTRACTMSPAPERISATRANSLATIONREPORTOF刪HISTORYENCYCLOPEDI口MTRANSLATORCHOOSESTHE“DIVINERS,SHAMANS,ANDOTHERSPECIALISTSOFTHEUNSEENWORLD’AND“ANCIENTNEAREASTERLLANDMEDITERRANEANLITERATURE’,F(xiàn)ROMPAGE641TOPAGE656,ASTHESOURCETEXTTHISREPORTISDIVIDEDINTO4PARTSPANONEISPROJECTCOMPONENTCONSISTINGOFTHEBACKGROUNDOFTHEPROJECTSIGNIFICANCEOFTHEPROJECTANDLAYOUTOFTHEREPORTPARTTWOISTHESOURCAETEXTCONSISTINGOFTHEINTRODUCTIONTOTHESOURCETEXTAUTHORTHEMAINCONTENTSOFTHESOURCETEXTANDTHEANALYSISOFTHESOURCETEXTPANTHREEISTRANSLATIONDIFFICULTIESANDSKILLS,INCLUDINGTRANSLATIONDIFFICULTIES,TRANSLATIONPREPARATIONS,TRANSLATIONSKILLS,ANDSOMEEXAMPLESTHATCANEXPLAINTHETRANSLATIONMETHODSUSEDINTHETRANSLATIONPROCESSPARTFOURISCONCLUSIONINCLUDINGTHEEXPERIENCESANDLESSONSLEARNEDFROMTHEPROJECTANDTHEUNSOLVEDPROBLEMSINTHETRANSLATIONSUCHASTHEPREPARATIONBEFORETRANSLATIONKNOWLEDGECONCERNEDBACKGROUNDINFORMATIONANDTHEINACCURACYINTRANSLATIONDUETOTHELIMITSOFSEVERALFACTORSKEYWORDSTRANSLATIONREPORT;FUNCTIONALEQUIVALENCETHEORY;QUALITYCONTROLINTRANSLATION
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 50
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:河南大學碩士學位論文中國大百科全書的編纂出版研究姓名王慧敏申請學位級別碩士專業(yè)新聞學指導教師宋應離20100501河南大學新聞與傳播掌院碩士掌位論文ABSTRACTSMETHEE鼬LISLLIILENTOFNEWC11I嗡UILDONE,PUBLIS№GMDU呻ISNOTVE巧PROSPEROUS,THEREISSMALLDOMESTIC謝E夠OFPUBLIC撕OILS,PUBLISHEDINNLECOMPILATIONOFDICTIONARIESISEXNEMELYPOOR,COUNTRIESLACKALA瑪EDICTIONARIES,CONLPILEDICTIONARIES試ORDERTOMEETTL托GRO她NGCULTURALNEEDSOF讓LEPUBLICCHINAHASFIVEⅡLOUSANDYEARSOFCULTU】同11ISTOⅨBUTNOLA瑪EDICTION撕ES,ITISUI】嘴ASONABLEW油吐LEECONOIILICANDSOCIALDEVELOPMEM0FTHEPUBLICHAVE鋤U瑪ENTNEEDFORKNOWLEDGE,DISSEMINATIONOFIMPORTANTCAMERSOFCULTURMTOOLSENCYCLOPEDIATHEREFORE,MECOMPILATION鋤DPUBLICATIONOF“ENCYCLOPEDIAOFCLLINA’’11ASBEENMOREⅢ苫ENTHLORDERTOPUBLISHAGOODCOMPILATIONOFCLLINA’SFIRSTENCYCLOPED沁ENCYCLOPEDIAOFADVOCATESLEDBYJIAILGCHLUL一FAILGCOINPILATIONOFALLSTAFRA11DSCHOLARSCORLTINUETOSMDYVARIOUSSU巧ECTSINCLLINASDEVELOPMEMANDFOREI印BOOLSABOUTENCYCLOPEDIAOFSAR印LES,AFIERREPEATEDCOMM血CATIOIL,COORDINATIO璣EXPLORATION,IMLOVATIOLL,ESTABLISHEDT11E“ENCYCLOPEDIAOFC11INA,’CATEGORY,SUBVOLUMECOMPILATIONOFPUBLIS王1ING111EBOOKHAS66VOLUIILES,MLUDINGM砒EMATICS,PHYSICS,CHEMIS咄HEAVEIL,E礬L,HEALTLL,A酊CULTURE,INDLLS廿MMEDICINE,LITERATLLRE,11ISTORY,P11ILOSOPHY,POLITICS,LAW,CLASSICS,蛔如MUSICA11DOMERDISCIPLINES觚DCATEGORIESEACHCATEGORYS印刪TELYPUBLISHEDI11ONEV01啪EORSEVERALVOLUMES,EASYTOFMDRELEVAILTI晌MATION‘‘ENCYCLOPEDIAOFCLLINA’’11AVE血IESEARCHSYSTEMS,INCLUDINGMEBASICSEARCHSYSTEM砒DAMILIARYSEARCHSYSTEM,ONEOFTHECHARACTERISTICSIRI“ENCYCLOPEDIAOFCLLINA,,ISSEARCHSYST鋤“ENCYCLOPEDIAOFCLLINA,’EN仃YOPTIONISSELECTEDUNDER也EGUI出MCEOF也ESU場ECTOUTOF丘鋤E,ENTRYCONTENTWTITTENCOINPREHENSIVE,ACCMATE,OBJECTIVEAILDALLTHOTATIVETHESECHARACTERISTICSOP‘ENCYCLOPEDIAOFCHINA,’HAVESPECIALS1ANLSINTHEENCYCLOPEDIAOFMEHISTO珥玎
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-07
      頁數(shù): 53
      21人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:南京師范大學碩士學位論文中文網(wǎng)絡百科全書的知識傳播研究以維基百科與互動百科為例姓名陳建申請學位級別碩士專業(yè)新聞傳播學;新聞學指導教師于德山20120518ABSTRACTABSTLACTTHECHINESEONLINEENCYCLOPEDIAISTHENEWTYPEOFENCYCLOPEDIAITSKNOWLEDGEDISSEMINATIONANDKNOWLEDGEOFCONSTRUCTIONINTHENETWORKSOCIETYHASAUNIQUEVALUEINOURCURRENTSOCIALCONTEXT,ITSKNOWLEDGEDISSEMINATIONACTIVITIESINTUMHAVEBEENGIVENMOREC010RANDMEANINGSINTHISSTUDY,THECHINESEWIKIPEDIAANDHUDONGENCYCLOPEDIAARESELECTEDASTHETYPICALCASEOFTHEDISSEMINATIONOFKNOWLEDGETHECRITICALCOMMUNICATIONTHEORIESAREUSEDFORTHEANALYSISTOOLSTHEMAINANALYSISOFTHESTUDYISTOBEDESCRIBEDASTHEFOLLOWINGTHEFIRST,THEDISSEMINATION’OFKNOWLEDGEPHASEHASBEENDIVIDEDABOUTCHINESEONLNEENCYCLOPEDIA;THESECOND,THECHARACTERISTICSOFDISSEMINATIONOFKNOWLEDGEINANCIENTENCYCLOPEDIA,MODEMENCYCLOPEDIAANDTHEONLINEENCYCLOPEDIAPHASEWILLBEILLUSTRATED;THETHIRD,THECHINESEONLINEENCYCLOPEDIATHATEXISTINTHEPROCESSOFKNOWLEDGEDISSEMINATIONMECHANISMSOFSTRUCTURALPOWERWILLBEDISCUSSEDANDTHETYPEOFRELEVANTKNOWLEDGEWILLBECARRIEDOUT;THEFOURTH,NOTONLYTHEENCYCLOPEDICKNOWLEDGEOFTHECHINESENETWORKINTHEMECHANISMOFACTIVITYPOWERTRANSMISSIONW訂LBERESOLVED,BUTALSOTHEKNOWLEDGEOFTHEEXISTENCEOFTHEIRCORRESPONDINGTYPEWILLBESORTED;THEFIRH,療OMTHEEDUCATIONRELATEDPERSPECTIVE,THEENLIGHTENMENTANDEDUCATIONVALUESOFCHINESEONLINEENCYCLOPEDIAABOUTITSKNOWLEDGEDISSEMINATIONWILLBEDISCUSSEDFINALLY,THISSTUDYSUGGESTSTHATTHECHINESEONLINEENCYCLOPEDIAOFKNOWLEDGE,THISNEWMODEOFTRANSMISSIONOFKNOWLEDGE,REPRESENTTHESPIRITTOBESEL‘SUFHCIENTKNOWLEDGEOFCONSTRUCTIONANDEXCAVATIONTHISSPIRITWILLGREATLYPROMOTETHEPOPULARITYOFOURKNOWLEDGEDISSEMINATIONITWILLMAKEUPTHEDEFICIENCYOFHISTORYINTHEENLI曲TENMENTONTHEPROMOTIONOFSOCIALEDUCATIONANDTHEINDIVIDUALKEYWBRDSONLINEENCYCLOPEDIA,KNOWLEDGEDISSEMINATION,POWER,ENLIGHTENMENTII
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-06
      頁數(shù): 96
      5人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:ACOMPARATIVESTUDYONENCYCLOPAEDIABETWEENCHINAANDTHEUSBYJINGHANYISUPERVISORPROFGUOQIANGWANGLIBRARYSCIENCEINFORMATIONMANAGEMENTDEPARTMENTAPRIL,2010摘要摘要百科全書具有記錄、存儲、積累知識的歷史作用和教育功能以及查考作用,是概括人類生活各領域科學知識的完備的工具書,具有鮮明的時代性的特點。自法國狄德羅的首本百科全書問世以來,各國掀起了編纂百科全書的熱潮,尤其是近現(xiàn)代,世界上已有五六十個國家編纂并出版了能代表自己國家水平的百科全書,如不列顛百科全書、錢伯斯百科全書、美國百科全書等。我國于1978年開始編纂的中國大百科全書,是我國第一部綜合性的百科全書,是我國百科全書事業(yè)的代表作。此后,我國的百科全書編纂與出版事業(yè)進入了迅速發(fā)展時期。30多年來,我國百科全書事業(yè)雖然取得了很大的進步,但起步晚,經(jīng)驗少,難免存在不足之處。本文擬通過中美兩國百科全書的比較,找到中國百科全書及其事業(yè)存在的問題,并提出相對應的意見和建議。本論文共分六章進行闡述,引言部分為第一章,主要是對本論文的選題背景及意義、國內(nèi)外研究綜述、本文的創(chuàng)新之處、研究方法及主要研究內(nèi)容進行介紹;第二章在世界百科全書的發(fā)展歷程的基礎上,對百科全書進行定義,并簡要介紹百科全書的性質、功用、特點以及種類;第三章,對中國和美國百科全書的發(fā)展歷程進行比較第四章首先對中美具有代表性的百科全書中國大百科全書和美國百科全書進行介紹,并從權威性、條目、編排體例、內(nèi)容范圍、檢索系統(tǒng)、裝幀以及附錄7個方面對兩書進行比較;第五章結合比較結果指出中國大百科全書與中國百科全書事業(yè)存在的問題,并提出相應的對策,希望對百科全書事業(yè)的發(fā)展有所幫助;最后一章為結論部分,主要闡述本論文的研究結論及局限。關鍵詞百科全書中國大百科全書美國百科全書百科全書事業(yè)條目檢索
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-06
      頁數(shù): 63
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:本文基于應用心理學百科全書(ENCYCLOPEDIAOFAPPLIEDPSYCHOLOGY一書中有關文化心理學和跨文化心理學兩個章節(jié)的翻譯實踐,通過語域理論的視角,分析了學術文本翻譯過程中遇到的問題,包括術語翻譯、學術語域下普通詞匯的翻譯,以及如何從句法層面上,使長句和復合句的翻譯在語式上與源文本對等。系統(tǒng)功能語法學派以韓禮德(HALLIDAY為典型代表,其觀點是語域包括語場、語旨和語式三個變量,它們共同構成語言的功能變體”。三個變量中任何一個變量發(fā)生改變,都會使語域發(fā)生變化。作者認為在任何語篇的翻譯中,詞和句子的理解與表達都離不開語域分析。鑒于ENCYCLOPEDIAOFAPPLIEDPSYCHOLOGY是典型的信息型文本,因此譯者在語域理論的指導下,同時結合此類文本的語言特點和上下文語境,結合相關的學科背景,通過分析具體的翻譯問題探討了語域理論對本學術文本翻譯實踐的指導意義。
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-05
      頁數(shù): 72
      2人已閱讀
      ( 4 星級)
    關于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號