版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、單位代碼學(xué)號(hào)2012010621分類號(hào)密級(jí)⑩屋彩吁鎰?dòng)撒ゴT士學(xué)位論文《銀礦小徑破落戶》前六章漢譯報(bào)告ReportonChineseTranslationoftheFirstSixChaptersinTheSUveradoSquatters學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)科專業(yè):翻譯碩士研究方向:英語(yǔ)筆譯年級(jí):2012級(jí)研究生:劉美榮指導(dǎo)教師:袁斌業(yè)教授完成日期:2014年5月IIlllIllllllllllIllIIlY2585575《銀礦小徑破落戶
2、》前六章漢譯報(bào)告研究生:劉美榮年級(jí):2012級(jí)指導(dǎo)老師:袁斌業(yè)教授中文摘要學(xué)科專業(yè):翻譯碩士研究方向:英語(yǔ)筆譯2013年7月,筆者和外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社有限責(zé)任公司簽訂合同,承擔(dān)羅伯特路易斯史蒂文森限ob舐LouisStevenson)的游記小說(shuō)TheSilveradoSquatters的漢譯工作。翻譯成果將被出版社用于積累電子版的雙語(yǔ)平行語(yǔ)料(parallelcorpora)或進(jìn)行新媒體出版豐富語(yǔ)料資源。在實(shí)踐操作層面,以“傳神達(dá)意”
3、為目標(biāo),在明確目標(biāo)文本類型和其語(yǔ)言定位的基礎(chǔ)上,結(jié)合德國(guó)功能學(xué)派的核心理論“目的論(SkoposTheory)”等其他翻譯原則,綜合運(yùn)用多種翻譯手段和翻譯策略?;谠撐谋镜姆g過(guò)程,本文主要包括翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介、譯前分析和譯前準(zhǔn)備、翻譯案例分析、翻譯實(shí)踐總結(jié)等四個(gè)章節(jié)。第一章主要介紹翻譯項(xiàng)目的來(lái)源和意義;第二章內(nèi)容包括了原作作者的簡(jiǎn)介、目標(biāo)文本的類型和語(yǔ)言特點(diǎn)、本次翻譯依據(jù)的主要理論以及翻譯計(jì)劃的制定:第三章是本論文最重要的主體部分,它涉及
4、到筆者在翻譯過(guò)程中遇到的三個(gè)最大的難點(diǎn):書名和章節(jié)目錄的翻譯、修辭格的翻譯以及帶有民族歧視色彩詞的翻譯。第四章翻譯實(shí)踐總結(jié)是對(duì)本翻譯過(guò)程的一個(gè)總的回顧和反思。論文正文之后附有參考文獻(xiàn)以及和原稿相對(duì)應(yīng)的譯文,便于讀者查閱。本論文是一篇翻譯報(bào)告,是筆者對(duì)翻譯過(guò)程的總結(jié),主要目的在于探討用于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的英文小說(shuō)漢譯中各種翻譯策略的運(yùn)用及其效果,同時(shí)也希望通過(guò)對(duì)翻譯過(guò)程的回顧和反思能給翻譯同行提供微小的借鑒。關(guān)鍵詞:文學(xué)作品;翻譯方法;修辭
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 伊麗莎白女王傳第六章漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 中國(guó)的社會(huì)第三章至第六章漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《中國(guó)的社會(huì)》(第三章至第六章)漢譯實(shí)踐報(bào)告_6479.pdf
- 《電子技術(shù)》李中發(fā)主編前六章答案
- 機(jī)電工程測(cè)試技術(shù)題庫(kù) 前六章
- 熱工基礎(chǔ)答案前六章于秋紅
- 六章球菌
- 淺談《Китайцы-особенности национальной психологии》第六章中的俄語(yǔ)被動(dòng)句漢譯現(xiàn)象.pdf
- 《父親亨森的故事》前六章的英漢翻譯報(bào)告_6565.pdf
- 第六章國(guó)外翻譯理論著作選段漢譯
- 《照明設(shè)備的節(jié)能改造與再生》第五、六章的漢譯及翻譯報(bào)告.pdf
- 《父親亨森的故事》前六章的英漢翻譯報(bào)告_3622.pdf
- 《公共供熱系統(tǒng)熱網(wǎng)技術(shù)操作標(biāo)準(zhǔn)規(guī)程》第六章(節(jié)選)漢譯翻譯報(bào)告.pdf
- 《北極夢(mèng)》(第六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《俄羅斯遠(yuǎn)東地區(qū):21世紀(jì)發(fā)展戰(zhàn)略(第五-六章)》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第六章課件 第六章 收益與分配管理
- 番鬼在中國(guó)第一卷第四章至第六章漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《番鬼在中國(guó)》(第一卷第四章至第六章)漢譯實(shí)踐報(bào)告_6422.pdf
- 羅望子隨筆六章
- 第六章 設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論