版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《愛藥》作為路易斯·厄德里克的代表作,自1984年出版以來,深受國內(nèi)外讀者的好評,是美國族裔文學(xué)研究的主要文本之一。該小說濃郁的印第安特色和對印第安人生存狀態(tài)的描寫獲得了許多評論家的關(guān)注。評論家們對《愛藥》進行了各個角度的研究和批評,國內(nèi)外評論家深入探討其中小說人物的印第安身份認(rèn)定和宗教雜糅色彩。本文根據(jù)杰拉德·熱奈特和朱莉婭·克里斯蒂娃的互文性理論對《愛藥》進行互文性解讀,從互文本的角度解讀厄德里克對于印第安人現(xiàn)在生存狀態(tài)的描述,和對
2、印第安人走出困境的展望。
本文一共分為五個部分。引言部分簡要介紹了作者路易斯·厄德里克的生平和《愛藥》的研究綜述,以及對本文涉及的互文性理論的簡要介紹。
第一章從熱奈特的互文性理論角度解讀《愛藥》中的結(jié)構(gòu)用典。文本中對圣經(jīng)結(jié)構(gòu)的模仿呈現(xiàn)了印第安人的生存困境。將原始生態(tài)中人與自然的和諧共處與圣經(jīng)中伊甸園部分進行類比,表現(xiàn)了印第安原始生活的平靜以及快樂。將西方社會的入侵導(dǎo)致印第安領(lǐng)土流失與圣經(jīng)中人類被逐出伊甸園的部分進行
3、類比,描寫了入侵導(dǎo)致的生存困境。小說結(jié)尾中年青一代印第安人帶來的復(fù)興與圣經(jīng)中人類在新世界中展開新生活進行類比,揭示了印第安人在經(jīng)歷過苦難與覺醒之后迎來繁榮。通過分析文本結(jié)構(gòu)與圣經(jīng)結(jié)構(gòu)的互文,暗示了印第安人在主流文化下掙扎的生存困境。
第二章分析了作者對于現(xiàn)代印第安人處境的警示和對印第安文化的復(fù)興的展望,從互文性的話題用典角度對《愛藥》的話題進行解讀。從圣經(jīng)中“替罪羊”形象來解讀文本中瓊的無辜形象。瓊的悲劇暗示了印第安人對主流文
4、化的盲目適應(yīng),而整個保留地更是淪為了文化斗爭的“替罪羊”。瓊的悲劇覺醒了文本中的印第安人。通過文本中水意象的洗禮,以及復(fù)活節(jié)彩蛋代表的重生,受到創(chuàng)傷過后的保留地得以復(fù)興.
第三章從互文理論中拼貼和戲仿的角度分析文本中的神話元素,展現(xiàn)厄德里克對印第安人的期望。文中的超文性神話元素通過印第安環(huán)形世界觀得以呈現(xiàn)。小說以圣經(jīng)的結(jié)構(gòu)發(fā)展,同時故事的情節(jié)對神話傳說的模仿,暗示了兩種不同的文化在文本中共處的狀態(tài)。而文本中對地母原型和印第安文
5、化特有的魔法師原型的拼貼,雜糅了兩種文化的形象,表達了厄德里克對印第安文化轉(zhuǎn)型的期望。厄德里克在文本中戲仿了印第安神話故事,對神話故事中神話故事的戲仿,構(gòu)造了摩西,露露和瓊的故事。通過對神話故事的戲仿,摩西,露露和瓊的故事的不同結(jié)局暗示了印第安人對于文化轉(zhuǎn)型的不同態(tài)度。小說批判了以摩西為代表的文化孤立,以及瓊為代表了的盲目的適應(yīng)主流文化,并通過露露的故事表達作者對于文化共存的美好期望。
《愛藥》中蘊含了大量的文化意象和與其他文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 戴維洛奇小世界之互文性解讀_31054
- 托尼莫里森仁慈之互文性解讀_20965
- 圍城英譯的互文性解讀
- 《蝴蝶君》的互文性解讀_23019.pdf
- 《圍城》英譯的互文性解讀_22338.pdf
- 《蝴蝶君》的互文性解讀_22728.pdf
- 《傷心咖啡館之歌》的互文性解讀.pdf
- as拜厄特占有的互文性解讀_2253
- 占有的互文性解讀:戲仿和影射
- 中國搖滾樂發(fā)展、傳播的互文性解讀.pdf
- 《愛藥》的原型解讀_14832.pdf
- 愛藥中的水意象解讀
- as拜厄特占有的互文性解讀_2253(1)
- 因陀羅之網(wǎng):互文性與文學(xué)空間.pdf
- 《占有》的互文性解讀:戲仿和影射_40427.pdf
- 《狼圖騰》英譯本的互文性解讀_23902.pdf
- 貝克特三部劇作的互文性解讀
- 對托尼莫里森寵兒的互文性解讀_25470
- 從互文性視角解讀《紅樓夢》道家文化翻譯
- 互文視角下的文學(xué)翻譯——浮躁英譯本的互文解讀
評論
0/150
提交評論