20世紀(jì)美國(guó)黑人小說(shuō)在中國(guó)的譯介傳播(1978-2007).pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩84頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自改革開(kāi)放以來(lái),對(duì)于美國(guó)黑人小說(shuō)在中國(guó)譯介的傳播鮮有人去詳細(xì)梳理和分析。此次研究目的在于詳細(xì)梳理改革開(kāi)放至今美國(guó)黑人小說(shuō)在中國(guó)的譯介傳播,旨在給中國(guó)讀者一個(gè)清晰明確的譯介輪廓。 本篇論文共有五部分組成。第一部分是導(dǎo)言部分。主要探討此次研究目的、意義、方法等。 第二章為理論綜述部分,即:總結(jié)前人研究成果,探討此次研究理論,即采用翻譯理論家安德烈·勒夫維爾的文學(xué)翻譯理論以及中國(guó)譯介學(xué)專家謝天振提出的譯介學(xué)理論。 第三

2、章講述研究方法,即定量研究,并配有相應(yīng)圖表,旨在準(zhǔn)確直觀地展示美國(guó)黑人文學(xué)在這30年的傳播狀況。 第四章是具體數(shù)據(jù)分析和研究?jī)?nèi)容,即研究和分析發(fā)表在國(guó)內(nèi)期刊和報(bào)刊上的文章,國(guó)內(nèi)發(fā)行的各個(gè)譯本。 第五章為結(jié)論,即研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)期刊在1991年前主要起譯介傳播作用,從1992年起主要成為文學(xué)評(píng)論與批評(píng)等非譯介傳播的文學(xué)陣地,報(bào)刊在這30年中一直擔(dān)負(fù)著對(duì)美國(guó)黑人文學(xué)作家及作品的追蹤報(bào)道和評(píng)介作用。出版方面,這三十年中對(duì)于美

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論