文學(xué)作品中的模糊語及中國(guó)古典詩(shī)歌模糊語的翻譯研究_14177.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為中國(guó)語言的基本特征之一,模糊語大量存在于中國(guó)文學(xué)作品之中。中國(guó)古典詩(shī)歌是中國(guó)文學(xué)中不可或缺的一部分,因此模糊語在中國(guó)古典詩(shī)歌中的重要作用也不容忽視。中國(guó)古典詩(shī)歌作為中國(guó)文學(xué)中重要的一部分,其語言含蓄,意境深遠(yuǎn),蘊(yùn)含深廣,令讀者回味無窮同時(shí)也加大了詩(shī)歌翻譯的難度。中國(guó)文學(xué)的博大精深,古典詩(shī)詞的蘊(yùn)含之廣都遠(yuǎn)非英語可以比擬。因此,創(chuàng)造與原詩(shī)歌相似的意境,再現(xiàn)原詩(shī)歌的美感,成為翻譯者翻譯中國(guó)古典詩(shī)歌中的重中之重。
   本文主要圍繞

2、三個(gè)方面進(jìn)行具體研究:首先,本文對(duì)文學(xué)作品中普遍存在的模糊現(xiàn)象做了細(xì)致的研究,依次介紹了其功能及其在文學(xué)作品尤其是在中國(guó)古典詩(shī)歌中的重要地位及其作用。其次,本文對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌進(jìn)行了詳細(xì)的研究。從詩(shī)歌的基本特征出發(fā),闡述了古典詩(shī)歌中模糊語翻譯的難度及其重要性。最后根據(jù)以上的分析,提出了三個(gè)針對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌模糊語翻譯的策略。
   盡管作者盡了最大努力,這篇論文還是有很多不足之處。在本國(guó)及其西方優(yōu)秀的翻譯理論寶貴經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,作者僅

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論