已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、“詞”是中國古典文學(xué)特有的一種詩歌別體,在宋代發(fā)展至頂峰,與唐詩一并在中國文學(xué)史上留下了“唐詩宋詞”的美名。對此蘇軾的詞創(chuàng)作功不可沒。蘇軾詞于上世紀七十年代被譯介至俄國,本文以M.巴斯曼諾夫的經(jīng)典譯本為研究對象,運用現(xiàn)代翻譯學(xué)、文藝學(xué)、語言學(xué)和文化學(xué)等理論,從形式結(jié)構(gòu)、主題意旨和文學(xué)意象三個方面切入,對俄譯本展開全面、深入的梳理和分析。
首先,本文考察了俄譯本對蘇詞原文形式結(jié)構(gòu)的認定和重組,研究內(nèi)容包括俄譯本對“詞”體裁的界定
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 蘇軾詞作鑒賞
- 五年制幼師語文學(xué)科課程體系建設(shè)研究_22889.pdf
- 蘇軾女性詞研究.pdf
- 蘇軾詞風(fēng)格研究.pdf
- 蘇軾登高詞研究
- 蘇軾黃州詞研究
- 蘇軾倅杭詞研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下曼斯菲爾德莊園兩個譯本的研究
- 蘇軾詞的敘事性研究.pdf
- 蘇軾涉酒詞研究
- 翻譯倫理視角下蘇軾詞英譯的對比研究——以許淵沖譯本和黃宏荃譯本為例
- 論蘇軾黃州詞.pdf
- 蘇軾以文為詞研究.pdf
- 蘇軾詞中女性形象研究.pdf
- 蘇軾登高詞研究_20128.pdf
- 蘇軾唱和詞研究_35525.pdf
- 蘇軾交游詞研究_34370.pdf
- 《圍城》俄譯本誤譯研究_25622.pdf
- 接受美學(xué)視角下《曼斯菲爾德莊園》兩個譯本的研究_13554.pdf
- 翻譯倫理視角下蘇軾詞英譯的對比研究——以許淵沖譯本和黃宏荃譯本為例_8416.pdf
評論
0/150
提交評論