動物詞匯、動物習(xí)語翻譯英語論文_第1頁
已閱讀1頁,還剩22頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、摘要摘要習(xí)語是語言的珍寶是人類智慧的結(jié)晶。幾百年以來動物一直被視為人類的朋友在大量的英漢習(xí)語中人們用不同種類的動物來表達他們的感情。英漢這兩種語言都有著豐富的動物習(xí)語這些習(xí)語通過它們生動形象以簡潔的方式來描述人們的感情或解釋一些復(fù)雜的規(guī)則或現(xiàn)象。英漢習(xí)語的完美翻譯呈獻給了目標(biāo)語讀者一張生動的文化圖片。然而由于中西方不同的歷史淵源地理環(huán)境風(fēng)俗習(xí)慣宗教信仰等因素完全透徹地理解一種文化中的動物習(xí)語對于生活在另一種文化中的人們而言是有難度的。本

2、文從其影響因素如:地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、社會歷史等方面入手,探討動物習(xí)語的文化內(nèi)涵、翻譯策略等。第一章,對研究背景以及研究的必要性進行簡單的介紹;第二章,將講到習(xí)語的定義并對其進行一個分類;第三章,詳細(xì)探討影響動物習(xí)語的幾大因素,并舉例說明;第四章,分析在中西方文化中動物習(xí)語的文化內(nèi)涵,包括分析中西方文化中動物詞匯的象征意義;最后一章,文中將介紹動物類習(xí)語的翻譯方法,包括直譯法,意譯法和套譯法。關(guān)鍵詞:動物詞匯,動物習(xí)語,文化涵

3、義,文化差異,翻譯策略3ContentsAcknowledgments...................................................................................ⅰAbstractinChinese................................................................................ⅱAbs

4、tractinEnglish.................................................................................ⅲ1Introduction...........................................................................................71.1ResearchingBackg

5、round...............................................................................71.2TheNecessitySignificanceoftheResearch..........................................72TheDefinitiontheclassificationofidioms.............

6、......................92.1TheDefinitionofIdioms.................................................................................92.2TheClassificationofIdioms...............................................................

7、.........103Factsofinfluencingtheculturaldifferencesofanimalidioms...123.1InfluenceofGeographicCondition............................................................123.2InfluenceofCustoms.................................

8、...................................................133.3InfluenceofReligions...................................................................................143.4InfluenceofHisty........................................

9、..............................................154DifferentConnotationsofAnimalWdsinEasternWesternCultures..................................................................................................164.1SymbolicSign

10、ificanceofAnimalWdsinEasternWesternCultures......................................................................................................................164.2ConnotationsofAnimalIdiomsinEasternWesternCultures....

11、...................................................................................................................175TheTranslationStrategiesofIdiomsAnimalWds................205.1DirectTranslation.......................

12、..................................................................205.2FreeTranslation............................................................................................215.3ModelingApplication..................

13、.................................................................22Conclusion...............................................................................................24Bibliography..................................

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論