東洋的な「主題話題語(yǔ)述語(yǔ)」型のシンタツクス構(gòu)造——『源氏物語(yǔ)』桐壺卷の漢譯日本語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)譯英譯をめぐつて_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、分類號(hào): 玨3 6 5 。9單位代碼: 1 0 0 2 8y 8 6 9 5 7 2密綴: 無(wú)學(xué)弩: 2 0 3 2 1 0 2 0 0 :首都師范大學(xué)碩士學(xué)位論文東方式“主題( 話題) 語(yǔ)+ 述語(yǔ)”型句法結(jié)構(gòu)基于< 源氏物語(yǔ)》桐壺卷漢譯、日語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)譯及英譯的比較研究研究生:指導(dǎo)教師:學(xué)科專業(yè):學(xué)科方向。劉蔫李均洋教授日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)文學(xué)方向2 9 貉6 年6 冀6 基摘 要成書予平安贍代中期( 約十一擻縫初) 豹《源氏物謬》,不僅怒

2、長(zhǎng)篇物誘豹最高杰作,也是日本文學(xué)史及世界文學(xué)史上的優(yōu)秀作品?!对词衔镎Z(yǔ)》的漢譯、基本謬溪我語(yǔ)譯歉莢譯綴多,筆者逡漱了其串A 耱,翳掇語(yǔ)吉語(yǔ)潦支逡囂對(duì)照。經(jīng)比較發(fā)現(xiàn)八種譯本對(duì)古語(yǔ)原文的主語(yǔ)或主題的翻譯理解上存在齲齷,即人稱混亂闊趣。就這些分歧點(diǎn),筆者搜集了與《源氏物語(yǔ)》翻譯相關(guān)的先行研究資料,發(fā)現(xiàn)其中并寒涉及筆密指出黲嬲題。因此,筆者大艟建以此終為本稿鵲磺究點(diǎn),嘗試加以解決。零穰浚文本羹藩點(diǎn),農(nóng)豢交解誒、考攆鞠各耱譯本對(duì)照分撬豹基穡上,整

3、以上摁出的人稱混亂問(wèn)題放在“語(yǔ)脈”,即從句法建構(gòu)和謝義分析的角度去解決,并在漢文訓(xùn)讀的歷史文化背景中去發(fā)現(xiàn)并總緒作為東方語(yǔ)言的目譜與作為西方語(yǔ)言豹英語(yǔ)在句法構(gòu)造上的不弱點(diǎn)。針對(duì)漢譯、日本語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)譯及熬譯中出現(xiàn)的人稱混舌L 問(wèn)題( 即文中列舉的闖遂l 、游透2 、閼蘧3 ) ,本穰麩“主囂( 話邀) 語(yǔ)+ 多重述語(yǔ)麓”這一匈法結(jié)構(gòu)角度分析入等,繼而從“主題( 話題) 語(yǔ)+ 多重述謬型”句法結(jié)構(gòu)同漢文訓(xùn)讀的莢系方面避行分析。麓者認(rèn)為:“主題

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論