《巴馬人文風情旅游宣傳冊》翻譯項目報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、改革開放以來,中國的旅游業(yè)得到了迅猛發(fā)展。中國旅游研究院發(fā)布的《中國入境旅游發(fā)展年度報告2014》顯示,2013年,廣西接待入境游客人數在全國排名前十。隨著中國旅游業(yè)的迅速發(fā)展,旅游外宣翻譯倍受關注。巴馬因其優(yōu)美的養(yǎng)生環(huán)境而成為世界著名的長壽之鄉(xiāng),但目前國外旅客數卻甚少,究其原因,主要是其對外宣傳力度不夠。
  筆者以《巴馬人文風情旅游宣傳冊》的漢譯英翻譯項目為報告對象,闡述了項目翻譯的過程和心得體會。該項目翻譯以提升巴馬旅游的國

2、際知名度,更好的推廣其旅游產品為目的。該項目中文字數約11,000字,包括巴馬概況、長壽之因、旅游景點、文化及當地食物的介紹。本報告以德國功能學派的目的論作為指導,分析翻譯過程中遇到的問題,研究解決相關翻譯難題的方法,歸納總結出此類翻譯的心得和體會,并總結出相應的翻譯技巧和策略。
  本篇報告記錄了翻譯的全過程:譯前分析和準備、翻譯過程以及譯后總結。筆者在翻譯過程中充分考慮文本功能和目標讀者的接受程度,從而有效宣傳巴馬旅游及其文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論