2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、改革開放以來,中國的旅游業(yè)得到了迅猛發(fā)展。中國旅游研究院發(fā)布的《中國入境旅游發(fā)展年度報告2014》顯示,2013年,廣西接待入境游客人數(shù)在全國排名前十。隨著中國旅游業(yè)的迅速發(fā)展,旅游外宣翻譯倍受關(guān)注。巴馬因其優(yōu)美的養(yǎng)生環(huán)境而成為世界著名的長壽之鄉(xiāng),但目前國外旅客數(shù)卻甚少,究其原因,主要是其對外宣傳力度不夠。
  筆者以《巴馬人文風(fēng)情旅游宣傳冊》的漢譯英翻譯項目為報告對象,闡述了項目翻譯的過程和心得體會。該項目翻譯以提升巴馬旅游的國

2、際知名度,更好的推廣其旅游產(chǎn)品為目的。該項目中文字?jǐn)?shù)約11,000字,包括巴馬概況、長壽之因、旅游景點、文化及當(dāng)?shù)厥澄锏慕榻B。本報告以德國功能學(xué)派的目的論作為指導(dǎo),分析翻譯過程中遇到的問題,研究解決相關(guān)翻譯難題的方法,歸納總結(jié)出此類翻譯的心得和體會,并總結(jié)出相應(yīng)的翻譯技巧和策略。
  本篇報告記錄了翻譯的全過程:譯前分析和準(zhǔn)備、翻譯過程以及譯后總結(jié)。筆者在翻譯過程中充分考慮文本功能和目標(biāo)讀者的接受程度,從而有效宣傳巴馬旅游及其文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論