2016發(fā)展中國家雜交水稻官員研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的發(fā)展,口譯變得越來越重要,并且職業(yè)性也越來越強(qiáng)。要做好口譯,必須具備基本的語言理解能力、專業(yè)知識和背景知識,否則,不可能理解發(fā)言者的話。即使能聽懂逐個(gè)的單詞,也無法形成連貫的意思。所以,理解能力的培養(yǎng)對于一名合格的口譯工作者來說至關(guān)重要。
  本文以2016發(fā)展中國家雜交水稻官員研修班培訓(xùn)為例,以認(rèn)知語言學(xué)的理論為支撐,重點(diǎn)探討了口譯實(shí)踐中的高效理解策略,并且對此次口譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié)。本文內(nèi)容主要包含四個(gè)方面:

2、  第一部分簡要介紹了筆者在參加本次援外培訓(xùn)中所承擔(dān)的口譯任務(wù)背景、口譯實(shí)踐形式及主要內(nèi)容。第二部分,筆者以培訓(xùn)班學(xué)員在華期間的行程安排為主線,對口譯過程三大階段進(jìn)行了總結(jié)性描述,包括譯前準(zhǔn)備階段、口譯進(jìn)行階段和譯后整理階段的處理。第三部分為本文的核心章節(jié),筆者以口譯實(shí)踐中與口譯理解障礙有關(guān)的案例為研究對象,詳細(xì)地探討了口譯過程中可能遇到的理解障礙問題,并針對性地提出了三大提高理解效率的方法,即掌握背景知識、形象化聯(lián)想記憶和積極預(yù)測。最

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論