

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2015年9月到10月,筆者在由商務(wù)部舉辦,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)承辦的亞歐經(jīng)濟(jì)外交研修班活動中擔(dān)任志愿者翻譯。在此期間,筆者負(fù)責(zé)來華官員們的日常陪同翻譯、講座交替?zhèn)髯g以及領(lǐng)導(dǎo)和官員代表講話的傳譯。過程中遇到了很多困難和挑戰(zhàn)。本實(shí)踐報(bào)告以此經(jīng)歷為基礎(chǔ),主要分析以吉爾模式的理論模型為指導(dǎo)的口譯實(shí)踐過程中所遇到的語言轉(zhuǎn)換、詞匯選擇、文化背景等問題,通過具體的案例分析得出結(jié)論——吉爾模式對于口譯訓(xùn)練、口譯實(shí)踐具有積極作用。
實(shí)踐報(bào)告的前言
2、部分主要是選題背景和選題意義,以及整篇報(bào)告的結(jié)構(gòu)。第二部分是對口譯項(xiàng)目的簡介,主要介紹了項(xiàng)目的背景、項(xiàng)目的要求,以及整個(gè)項(xiàng)目的實(shí)施細(xì)節(jié)。第三部分為理論部分,這一部分包括口譯的基本概念,其中介紹了口譯的概念、分類、特點(diǎn),最后介紹了吉爾模式及其中外研究成果。第四部分是口譯策略分析,其中主要陳述筆者在整個(gè)口譯活動期間,在吉爾模式的指導(dǎo)下如何運(yùn)用具體口譯策略解決口譯難題,集中在對詞、句、段落的轉(zhuǎn)換、理解、選擇的分析,結(jié)合案例研究在困難情況下的解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “非盟經(jīng)濟(jì)全球化研修班”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 發(fā)改委非洲國家研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “非洲英語國家大學(xué)教師研修班”會議口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報(bào)告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯.pdf
- 譯中聽力障礙及應(yīng)對策略——特種經(jīng)濟(jì)作物研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 課堂口譯實(shí)踐報(bào)告——非洲英語國家服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報(bào)告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯_10686.pdf
- 2016年巴基斯坦農(nóng)業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式指導(dǎo)下的口譯活動——研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 歐亞國家新聞官員業(yè)務(wù)能力建設(shè)研修班陪同翻譯口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國-東盟基礎(chǔ)設(shè)施互通互聯(lián)研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 發(fā)展中國家海關(guān)管理研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 2016發(fā)展中國家雜交水稻官員研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例.pdf
- 督學(xué)研修班的實(shí)踐及思考
- “非洲英語國家談判者氣候變化談判能力建設(shè)研修班”口譯實(shí)踐報(bào)告
- “肯尼亞2013年政府辦事流程重塑研修班”口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 國史研修班報(bào)告安排草案
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例_5950.pdf
- 2013中國東盟研修班交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論