

已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、漢英兩種語言,不論在句法還是詞匯層面都存在著巨大的差異。無主句作為漢語的特有句式,其英譯一直以來都是一個值得探討的問題。德國功能翻譯學派認為翻譯是一種有目的的交際活動,在翻譯的過程中,譯者應該根據(jù)客戶或委托人的要求,結合翻譯的目的和譯語讀者的具體情況,選擇文本信息、翻譯策略以及譯文的表現(xiàn)形式。本文以筆者翻譯的宜昌市夷陵區(qū)招商局馬夸特投資調(diào)查問卷系列文件的實踐為基礎,以翻譯目的論為指導,探討無主句的英譯方法。根據(jù)無主句的特點及在應用文本中
2、的分類,本文將通過實例闡明無主句英譯過程中可以通過直譯或補全相對無主句以及適當轉(zhuǎn)換絕對無主句來進行翻譯。
本文是一篇翻譯實踐報告,共分為五部分:第一、翻譯任務介紹,包括任務背景和來源,任務內(nèi)容描述,委托人要求;第二、材料分析及翻譯過程,包括翻譯材料文本類型分析和語言特征分析,譯前準備,翻譯實踐過程和譯后審校;第三、翻譯難點,即無主句英譯難題,包括無主句的特點及無主句的分類;第四、無主句的英譯方法,包括翻譯目的論綜述,該理論指導
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《蕪湖招商局畫冊》翻譯實踐報告.pdf
- 宜昌市夷陵區(qū)森林公園植物景觀研究.pdf
- 宜昌市夷陵區(qū)黃花鄉(xiāng)水污染治理對策研究.pdf
- 宜昌市夷陵區(qū)孫家河電站工程水資源論證報告書
- 招商引資環(huán)境調(diào)查問卷
- 招商引資環(huán)境調(diào)查問卷
- 招商局招商引資個人總結 招商局招商工作總結
- 中學教師教學效能感研究——以宜昌市夷陵區(qū)為例.pdf
- 宜昌市夷陵區(qū)中小學名師年度考核辦法
- 調(diào)查問卷分析報告
- 調(diào)查問卷分析報告
- 山東省濟寧市招商局招商活動口譯實踐報告.pdf
- 宜昌市街道名稱調(diào)查研究.pdf
- 調(diào)查問卷分析報告
- 招商局領導述職述法報告
- 【調(diào)查問卷】績效管理調(diào)查問卷
- 調(diào)查問卷報告論文
- 招商地產(chǎn)·海南項目調(diào)查問卷
- 三峽移民城鎮(zhèn)社區(qū)黨建研究——以宜昌市夷陵區(qū)為例.pdf
- 招商局個人述職述廉報告
評論
0/150
提交評論