《2015中國建筑材料集團(tuán)有限公司社會責(zé)任報告》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、企業(yè),尤其是大型建材公司的高速發(fā)展給社會環(huán)境帶來了很大壓力,現(xiàn)代的成熟企業(yè)已經(jīng)逐漸意識到這個問題,開始在追求經(jīng)濟(jì)效益的同時,關(guān)注自身在社會中的角色和應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任。因此,社會責(zé)任報告逐漸成為企業(yè)報告自身社會責(zé)任履行情況的重要文件。社會責(zé)任報告是企業(yè)非財務(wù)報告的一種,是一種外宣文本,對塑造企業(yè)公眾形象、宣傳企業(yè)文化、吸引合作伙伴和投資等具有重要意義。因此,外宣文本的翻譯就尤為重要,會直接影響宣傳效果、企業(yè)形象甚至公司聲譽。
  本文

2、是一篇翻譯實踐報告,所選材料是中國建材集團(tuán)2015年社會責(zé)任報告。本文對外宣文本的特點進(jìn)行了深入分析,并以德國功能學(xué)派的理論為基礎(chǔ),深入探討了外宣文本的翻譯策略和翻譯方法。采用了定性分析和對比分析的研究方法,從本文素材中抽取合適的案例,概括翻譯難點和要點,并提供兩個譯本對比分析,據(jù)此總結(jié)出有效的翻譯技巧和方法。
  本文得出的結(jié)論是,外宣文本同時作為信息型、表達(dá)型和呼吁型文本,但以信息傳遞為主,旨在通過清晰充分的信息展現(xiàn)企業(yè)在承擔(dān)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論