張家口市宣化博物館導游口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著北京、張家口聯(lián)合申辦2022年冬奧會的成功,2015年8月我實習所在的旅行社開展了“宣化一日游”觀光項目。由于9月4日的參觀活動有一位巴基斯坦籍留學生報名參加,為了能夠更好地推廣本土特色文化,旅行社在8月27日通知我為該留學生提供導游口譯服務。
  本次口譯實踐報告由五部分構(gòu)成即任務描述、過程描述、譯前準備、案例分析和實踐總結(jié)。在“任務描述”和“過程描述”中,本次報告描述了此次口譯實踐的具體流程。在“譯前準備”中,本次報告從理

2、論準備和實踐準備兩個方面論述了如何獲得并預制旅游文本,如何在口譯進行前同客戶和博物館講解員進行有效溝通。在“案例分析”中,本次報告從成功案例和失敗案例兩個方面具體分析了此次口譯實踐所使用的翻譯策略及所犯的錯誤。最后,在“實踐總結(jié)”中,本次報告根據(jù)外國游客、旅行社對此次口譯服務的評價,總結(jié)了實踐過程中的經(jīng)驗與教訓。
  本次實踐報告的意義主要體現(xiàn)在三個方面:首先,本次實踐報告是基于真實的導游口譯活動,具有較強的實用性和可操作性。報告

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論