《中國神話傳說》(第一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增強(qiáng)和國際地位的提升,我國政府和國內(nèi)諸多學(xué)者意識(shí)到并開始了向外傳播中國文化的堅(jiān)實(shí)步伐。大量的討論文化、文學(xué)作品的論文也應(yīng)運(yùn)而生,為指導(dǎo)中國文化走出去提供了很多可行可鑒的方法和建議,為增強(qiáng)中國的軟實(shí)力做出了較大貢獻(xiàn)。目前大量的翻譯研究和實(shí)踐是“從內(nèi)向外”看,即從中國文化內(nèi)部看向外傳播途徑或方法。筆者在選擇翻譯文本時(shí)考慮到,了解國外關(guān)于中國文化的著作,可能會(huì)對(duì)國內(nèi)文化向外傳播方面的研究起一定作用。
  本文主要通過實(shí)

2、例分析和總結(jié)了所譯書中所使用的威妥瑪式拼音和郵政式拼音的翻譯方法,主要包括:
  a.在威氏拼音的列表中查找相應(yīng)聲母和韻母對(duì)應(yīng)的漢語拼音。
  b.在郵政式拼音列表中查詢,找出拼音的漢語翻譯。
  c.根據(jù)其發(fā)音,上下文或相應(yīng)的背景知識(shí)推測(cè)其譯文,然后進(jìn)行驗(yàn)證。
  通常是這三種方法并用來確定原語文本中威妥瑪式拼音和郵政式拼音的正確譯法。
  拼音翻譯在文化傳播過程中起著比較重要的作用。本文討論較多的是現(xiàn)代

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論