版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼 1 0 6 0 2學(xué) 號(hào) 2 0 1 5 0 1 0 5 8 0分類(lèi)號(hào) H 3 1 5 .9密 級(jí) 公開(kāi)國(guó)店匆吁輕尤學(xué) \_ / G U A N 6 X l N o R M A L U N I V E R S I T Y碩士學(xué)位論文《女王的母親》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告A R e p o r t o ot h eT r a n s l a t i o no f T h e Q u e e n M o t h e r( C h a p
2、 t e r1 )學(xué) 院專(zhuān) 業(yè)研究方向年 級(jí)研究生指導(dǎo)教師完成日期: 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院: 英語(yǔ)翻譯: 英語(yǔ)筆譯: 2 0 1 5 級(jí): 凌潔吳紅梅副教授‘ 謝世堅(jiān)教授: 2 0 1 7 年5 月《女王的母親》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告研究生:凌潔 年級(jí):2 0 1 5 級(jí)指導(dǎo)老師:吳紅梅副教授謝世堅(jiān)教授摘要伽㈣㈣㈣㈣刪Y 3 2 6 0 2 8 。。7 。。‘。?!瘜W(xué)科專(zhuān)業(yè):翻譯碩士研究方向:英語(yǔ)筆譯近年來(lái),越來(lái)越多的專(zhuān)家和學(xué)者將目光投入到傳記文學(xué)的
3、翻譯與研究中,各種人物傳記層出不窮,受到廣大讀者的青睞。本翻譯實(shí)踐報(bào)告是基于傳記文學(xué)作品《女王的母親》( 第一章) 的翻譯實(shí)踐完成的。由于傳記文學(xué)具有真實(shí)性和文學(xué)性二人特點(diǎn),如何做好傳記文學(xué)的翻譯是譯者所面臨的一個(gè)巨大挑戰(zhàn)。本翻譯報(bào)告分為五章。第一章是引言,主要介紹任務(wù)的背景、意義和源文奉的特點(diǎn)。第二章是翻譯過(guò)程描述,介紹作者譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程及譯后校對(duì)。第三章是翻譯理論基礎(chǔ),筆者選用了奈達(dá)的功能對(duì)等理論,分別從詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章
4、對(duì)等三個(gè)方面進(jìn)行詳細(xì)介紹。第四章是案列分析,也是本翻譯實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn)。報(bào)告豐要從詞匯、句法、篇章三個(gè)層面對(duì)翻譯過(guò)程中的難點(diǎn)進(jìn)行了總結(jié)和分析,歸納了對(duì)專(zhuān)有名詞、代詞、定語(yǔ)從句和被動(dòng)句的翻譯,選取了典型的例子,在奈達(dá)功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,運(yùn)用音譯、增譯、省譯、順譯、分譯、調(diào)整語(yǔ)序法、詞性轉(zhuǎn)換法等翻譯策略進(jìn)行詳細(xì)地分析。第五章是翻譯實(shí)踐總結(jié),主要闡述筆者在這次翻譯實(shí)踐中的心得、不足以及對(duì)今后學(xué)習(xí)的啟發(fā)。本翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫(xiě),旨在為人物傳記翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 女王的母親第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告_1324(1)
- 《女王的母親》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告_1324.pdf
- 《北極夢(mèng)》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 綠玻璃宅子第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 新西班牙的園圃第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 英文傳記漢譯實(shí)踐報(bào)告——以我們的女王第一章為例
- 《小學(xué)教學(xué)》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《世界秩序》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 生命第一第一章翻譯項(xiàng)目報(bào)告
- 愛(ài)麗絲的荊棘第一章翻譯報(bào)告
- 《一切為了孩子》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《全球水稻種植》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《網(wǎng)絡(luò)安全基礎(chǔ)》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《儒家思想概況》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《金翅雀》第一章翻譯報(bào)告.pdf
- 《宋徽宗傳》第一章英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 洪災(zāi)年代第一章翻譯報(bào)告
- 英文傳記漢譯實(shí)踐報(bào)告——以《我們的女王》第一章為例_12650.pdf
- 《面向譯員的機(jī)器翻譯系統(tǒng)》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論