

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯報告由兩部分組成:1)對英文原著The Translator's Guide to Chinglish(《中式英語之鑒》)的相關(guān)內(nèi)容進行翻譯;2)在此基礎(chǔ)上對中式英語現(xiàn)象進行分析。因此,本翻譯報告具有雙重目的,一方面是筆者作為MTI翻譯碩士專業(yè)學(xué)習(xí)的重要實踐活動;另一方面致力于在貫通翻譯內(nèi)容的基礎(chǔ)上認識和探究中式英語現(xiàn)象,進而對目前不少中國英語學(xué)習(xí)者在英語寫作以及英漢互譯時出現(xiàn)的中式英語問題進行分析。譯者通過翻譯相關(guān)的實例對中式英
2、語的表現(xiàn)形式進行了詳細分析。應(yīng)當(dāng)指出的是,中式英語是國內(nèi)英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中掌握英語的一個必經(jīng)階段,因此,人們應(yīng)在客觀對待它的基礎(chǔ)上,尋求解決之道。這對提高英語學(xué)習(xí)質(zhì)量,具有實際意義。
該實踐報告的正文分為四個部分:
第一部分是引言,簡述此次翻譯實踐的選題背景、選題意義、翻譯目標(biāo)以及報告結(jié)構(gòu);
第二部分介紹翻譯對象《中式英語之鑒》一書作者的思想觀點及該書的主體內(nèi)容,由此引入對中式英語現(xiàn)象的認識。我們關(guān)注的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- coca與《中式英語之鑒》
- 音樂教材A Guide to Teaching Violin英漢翻譯實踐報告.pdf
- 中式英語 翻譯
- E-Books in Libraries-A Practical Guide的翻譯實踐報告.pdf
- Business Without Borders-A Strategic Guide to Global Marketing(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 英語新聞翻譯實踐報告.pdf
- the translator’s role in associative motivation
- 英語寫作中的chinglish現(xiàn)象
- The Rough Guide to Las Vegas節(jié)選翻譯報告.pdf
- 英語科技文獻翻譯實踐報告.pdf
- Business Without Borders-A Strategic Guide to Global Marketing(節(jié)選)翻譯實踐報告_7629.pdf
- 英語娛樂新聞翻譯實踐報告.pdf
- 英語財經(jīng)新聞翻譯實踐報告.pdf
- 電力科技英語翻譯實踐報告.pdf
- 傳統(tǒng)中式婚禮的口譯實踐報告.pdf
- 《這才是5S管理!》翻譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學(xué)英語——介入治療翻譯實踐報告.pdf
- A Corpus-Based Investigation of Translator’s Style——a CASE Study of Ren Rongrong as a Translator of Children’s Literature_4996.pdf
- chinglish原稿
- INSTRUCTIONS OF ANDRITZ S2070 REFINER的翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論