生態(tài)翻譯學視角下金沙遺址博物館宣傳資料的英譯評析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中國歷史悠久,博大精深,對于想要了解中國歷史與文化的外國旅客來說,參觀中國的博物館便是其感受中國歷史與文化精髓的最直觀渠道。金沙遺址的發(fā)現(xiàn),極大的拓展了古蜀文化的內涵與外延,對蜀文化起源、發(fā)展、衰亡的研究有著重大意義。金沙遺址博物館館藏文物具有鮮明的地方特色和民族特色,館內文物通過文字的介紹能夠娓娓訴說金沙的歷史與內在價值。為更好地展示古蜀地區(qū)的歷史與文化,發(fā)揮博物館的對外傳播功能,金沙遺址博物館在進行展品宣傳時同時配有英譯資料。其中,

2、大部分英譯文在語言層面上忠實地傳達了該博物館展品及其宣傳文本的原文之意,在文化層面上最大程度地再現(xiàn)了該博物館展品及其宣傳文本中所蘊含的歷史文化內涵,達到了為外國游客較為完美地呈現(xiàn)金沙歷史及文化的對外宣傳目的,為金沙文化順利地走出中國,走向世界作出了重要貢獻。然而,經(jīng)筆者詳細研究發(fā)現(xiàn),這些宣傳資料的英譯文中依然存在不盡人意之處,如部分誤譯、增譯、漏譯和文化傳譯不當?shù)取_@些具有瑕疵的英譯文在一定程度上會造成外國游客對金沙遺址博物館中的展品及

3、其宣傳資料文本信息的錯誤解讀,如此,一方面使得金沙文化在走出國門的過程中發(fā)生扭曲或變形,而無法保存其“原汁原味”;另一方面會使得金沙文化、金沙文明的對外傳播效果大打折扣。為最大程度地規(guī)避這些損失,筆者認為對金沙遺址博物館宣傳資料的英譯進行深入研究是當務之急,十分必要。只有糾正不當譯文、并提供規(guī)范譯文才能更好地向外國游客展現(xiàn)金沙遺址的內在價值和文化意義,從而有助于金沙時期的古蜀文化順利地、完美地“走出去”。
  本文以生態(tài)翻譯學為理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論