關(guān)聯(lián)理論下的博物館解說詞翻譯——以中國(guó)文字博物館為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩103頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文以中國(guó)文字博物館解說詞翻譯為例,探索關(guān)聯(lián)理論在博物館解說詞翻譯中應(yīng)用的可行性。博物館解說詞在形式上大致屬于公示語(yǔ)范圍,在內(nèi)容上屬于旅游文本。作者關(guān)心的是,博物館解說詞作為旅游文本的一種特殊形式,關(guān)聯(lián)理論能否指導(dǎo)其翻譯。因此本文的研究問題是:
   1)中國(guó)文字博物館英譯解說詞在讀者中的接受度如何?
   2)中國(guó)文字博物館解說詞翻譯存在哪些問題?
   3)目的語(yǔ)讀者對(duì)其翻譯有何期待?
   4)關(guān)聯(lián)

2、理論能否解釋博物館解說詞翻譯?
   作者首先分析了博物館解說詞翻譯的難度,然后以關(guān)聯(lián)理論的相關(guān)概念:翻譯交際、釋意相似、意圖與期待一致和外顯化翻譯來解釋博物館解說詞翻譯。然后對(duì)中國(guó)文字博物館進(jìn)行實(shí)地考察,從中隨機(jī)選取15篇英譯解說詞文本對(duì)目的語(yǔ)讀者進(jìn)行問卷調(diào)查。受試者分為兩組,第一組為母語(yǔ)是英語(yǔ)的外國(guó)讀者,第二組為在高校從事英語(yǔ)教學(xué)10年以上的英漢翻譯專家。問卷通過網(wǎng)絡(luò)發(fā)布和回收。
   通過理論闡釋和對(duì)問卷數(shù)據(jù)及翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論