航空公司《客艙清潔規(guī)范》英譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本報告是以上海東方航空《客艙清潔規(guī)范》的英譯為案例,撰寫的英譯實踐報告。是筆者暑期在上海世語翻譯公司實習期間,主要負責翻澤的民航稿件。本報告主要以上海東方航空《客艙清潔規(guī)范》為研究案例,探討在翻譯過程中筆者遇到的難點以及解決這些問題所運用到的翻譯策略。
  本報告主要從五個方面來討論此次的翻譯項目。首先,介紹此次翻譯的項目背景、項目內容以及此次項目的翻譯意義。其次,是對翻譯的文本上海東航《客艙清潔規(guī)范》做簡單的任務描述以及本規(guī)范所

2、特有的語言特點。再者,系統(tǒng)敘述譯前的準備工作,包括國內外平行文本的查找與搜集、相關民航術語的準備并以表格的直觀形式呈現以及科技翻譯文本的翻譯標準。最后,重點闡述翻譯過程中所遇到的難點以及解決的策略。具體從詞匯層而以及句法層面來分析,為我們在遇到同類問題時提供參考。結尾是對翻譯實踐做出總結,歸納筆者在翻譯實踐中遇到的問題及反思。
  通過對上海東航《客艙清潔規(guī)范》的英譯研究,希望可以對同類規(guī)范的翻譯方法提供一些參考建議,同時也希望有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論