版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯項(xiàng)目是十五篇通俗心理學(xué)文本的漢譯。通俗心理學(xué)是近年來(lái)發(fā)展起來(lái)的一門(mén)心理學(xué)學(xué)科,其主旨是用通俗的語(yǔ)言來(lái)講述復(fù)雜難懂的心理學(xué)原理,更便于普及,便于擴(kuò)大受眾。該系列文本通過(guò)一些生活中的具體案例向人們傳達(dá)了一些心理學(xué)常識(shí),從自我價(jià)值認(rèn)識(shí)、人際交往、職場(chǎng)事業(yè)、成長(zhǎng)教育等諸多方面,對(duì)于心理學(xué)的一些復(fù)雜原理進(jìn)行了深入淺出的講解,指導(dǎo)了讀者的生活和工作,便于讀者在紛繁復(fù)雜的社會(huì)環(huán)境下了解自己、洞悉他人,幫助自己解決在社會(huì)生活
2、中遇到的種種難題。在如今這個(gè)變幻莫測(cè)的社會(huì)中,心理學(xué)所起的作用越來(lái)越大,掌握一定的心理學(xué)常識(shí),已經(jīng)成為我們每個(gè)人經(jīng)營(yíng)人生不可或缺的前提條件。所以就需要我們學(xué)習(xí)心理學(xué),獲得改變自己和影響他人的力量,更積極地去直面人生的困難與挑戰(zhàn)。因此,現(xiàn)代人很有必要多閱讀學(xué)習(xí)通俗心理學(xué)文本,而翻譯國(guó)外的通俗心理學(xué)文本可以給國(guó)人提供更多有關(guān)的知識(shí)和信息。隨著人們對(duì)心理與健康問(wèn)題的關(guān)注,心理學(xué)的作用日益突出,因此對(duì)心理學(xué)英文文本的翻譯也更具現(xiàn)實(shí)意義。在翻譯過(guò)
3、程中,筆者認(rèn)真研究了通俗心理學(xué)文本的語(yǔ)言特點(diǎn),并對(duì)心理學(xué)知識(shí)進(jìn)行了一定的了解。針對(duì)翻譯過(guò)程中所遇到的詞匯層面和句法層面的翻譯問(wèn)題,綜合采用明確所指、詞類轉(zhuǎn)換、詞義引申、拆句譯法、語(yǔ)序重組、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換等翻譯策略,力求譯文的專業(yè)性、準(zhǔn)確性,使譯文通順流暢,符合中國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣。
本研究分為五個(gè)部分:第一章是引言部分,介紹了本文的選題緣由及意義和論文結(jié)構(gòu)及內(nèi)容。第二章為任務(wù)過(guò)程,介紹了翻譯案例的完成過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、工作階段和譯后
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公示語(yǔ)漢譯中出現(xiàn)的錯(cuò)誤和翻譯策略【文獻(xiàn)綜述】
- 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)漢譯中的詞匯翻譯瓶頸及解決策略.pdf
- 課程整合中出現(xiàn)的常見(jiàn)問(wèn)題及相應(yīng)的解決策略
- 順應(yīng)論視角下的英語(yǔ)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)的漢譯——以心理學(xué)文本翻譯為例.pdf
- 英語(yǔ)通俗口語(yǔ)
- 論鋁合金門(mén)窗安裝中出現(xiàn)的問(wèn)題及解決措施
- 建筑工程中出現(xiàn)的問(wèn)題及解決措施
- 決策心理學(xué)
- 班級(jí)工作中出現(xiàn)的問(wèn)題及解決方法
- 商務(wù)文本翻譯中出現(xiàn)的歧義及其消除策略.pdf
- 路橋施工工程試驗(yàn)檢測(cè)中出現(xiàn)的問(wèn)題及解決對(duì)策
- 建筑施工管理中出現(xiàn)問(wèn)題及解決措施的探討
- 公路施工工程試驗(yàn)檢測(cè)中出現(xiàn)的問(wèn)題及解決對(duì)策
- gps同步時(shí)鐘使用中出現(xiàn)的問(wèn)題及解決方案
- 作文中出現(xiàn)的問(wèn)題以及解決辦法
- 高校信息技術(shù)教育出現(xiàn)的問(wèn)題及解決策略
- 用圖式理論解決英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯中的文化空缺問(wèn)題.pdf
- 變態(tài)心理學(xué)文檔
- 我國(guó)旅游電子商務(wù)中出現(xiàn)的問(wèn)題及解決對(duì)策研究
- 論關(guān)聯(lián)理論在新聞?lì)愇谋緷h譯中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論