已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、經(jīng)貿(mào)英語作為一種專門用途英語,特點(diǎn)鮮明,文體嚴(yán)肅莊重,其詞匯具有專業(yè)性、準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性等特點(diǎn),給翻譯者造成了一定的難度。
本文基于筆者自己的翻譯實(shí)踐分析總結(jié)了經(jīng)貿(mào)英語詞匯翻譯的三大瓶頸:詞義的改變、詞義的引申和古語詞的頻繁出現(xiàn)。在翻譯經(jīng)貿(mào)英語詞匯時(shí)切不可想當(dāng)然,而要根據(jù)專業(yè)、詞性、上下文搭配來確定它的意思;同時(shí)還要判斷抽象詞語是否具體化,進(jìn)而確定其意義;對(duì)于頻繁出現(xiàn)的古語詞,需要依照它的后綴來判斷其詞義。
本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論英語通俗心理學(xué)文本漢譯中出現(xiàn)的問題及解決策略.pdf
- 《Система страхования вкладов》漢譯中的轉(zhuǎn)換策略應(yīng)用.pdf
- 廣告英語漢譯中的審美.pdf
- 用圖式理論解決英語習(xí)語漢譯中的文化空缺問題.pdf
- 功能對(duì)等理論在經(jīng)貿(mào)類文本漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 銜接理論在醫(yī)學(xué)英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 銜接理論在科技英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 英文歌詞漢譯中的情感傳遞和翻譯策略_14420.pdf
- 英諺漢譯中的超額翻譯與欠額翻譯.pdf
- 初中生英語詞匯學(xué)習(xí)的困難及解決策略
- 英語廣告漢譯中的圖式解碼與圖式重建.pdf
- 歸化異化翻譯方法在諺語漢譯中的運(yùn)用.pdf
- 郭沫若英語詩歌漢譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 《Китайцы-особенности национальной психологии》漢譯中的詞類轉(zhuǎn)化技巧.pdf
- 卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在航空航天英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 英語科技新聞漢譯中的功能對(duì)等觀.pdf
- 公示語漢譯中出現(xiàn)的錯(cuò)誤和翻譯策略【文獻(xiàn)綜述】
- 功能對(duì)等理論在科技英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 等值理論在醫(yī)學(xué)英語漢譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 經(jīng)貿(mào)英語中的詞語漢譯法研究——以譯言網(wǎng)經(jīng)貿(mào)類文章中的詞語翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論