已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本研究報告以本文作者翻譯的海事文獻《油污手冊》第二部分《應急計劃》(1995版)中出現(xiàn)的限定性定語從句為研究對象,通過分析,探討了《應急計劃》中限定性定語從句的翻譯方法。
限定性定語從句對被修飾的先行詞有限定制約作用,使該詞的含義更具體、更明確?!队臀凼謨浴分谐霈F(xiàn)了不少限定性定語從句,怎樣盡可能還原原文的意思并使譯文符合中文的習慣,成為了一大難題。研究限定性定語從句首先要從語法角度分清限定性定語從句和非限定性定語從句的區(qū)別。限
2、定性定語從句不以逗號將主從句隔開,與所修飾的先行詞關(guān)系緊密。
限定性定語從句的特點不一,因此其翻譯的方法和技巧也會不同,常見的翻譯方法有前置法、后置法以及融合法。在整理出文本中的限定性定語從句后,筆者對其具體應用的翻譯方法進行分析,分析結(jié)果如下:(1)如果先行詞和定語從句的關(guān)系比較密切,并且從句比較簡單,一般采用前置法;(2)如果定語從句比較復雜或表述較長,采用前置法容易使譯文顯得晦澀難懂,不符合漢語的表達習慣,這時一般采用后
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《油污手冊》中限定性定語從句的翻譯實踐報告_9575.pdf
- 英語法律文獻中限定性定語從句的解讀及其翻譯.pdf
- 高中英語非限定性定語從句語法歸納
- 漢語定名結(jié)構(gòu)中定語擴展的限定性因素.pdf
- 海事文本中定語從句的翻譯實踐報告.pdf
- 《岸上職業(yè)》英文文本中定語從句翻譯實踐報告.pdf
- 英語There+Be句型的限定性研究.pdf
- 經(jīng)濟類文本中定語從句的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《中遠釜山事故調(diào)查報告》中定語從句漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞中定語從句漢譯實踐報告.pdf
- 現(xiàn)代漢語限定性副詞研究.pdf
- 英語限定性問句中的移位假設(shè).pdf
- 定語從句翻譯
- 購銷合同中定語從句的翻譯.pdf
- Human Factors in the Maritime Domain中定語從句漢譯實踐報告.pdf
- 《美國更安全了嗎》(節(jié)選)的翻譯實踐報告:政治文本中定語從句的翻譯策略.pdf
- 英語限定性操作動詞的功能分析.pdf
- 限定性文本的語料庫自動構(gòu)建.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的分析英語冠詞限定性
- 《公共演講原理》定語從句漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論