Human Factors in the Maritime Domain中定語(yǔ)從句漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩88頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、古往今來(lái),航運(yùn)一直是國(guó)際貿(mào)易的重要渠道。因受諸多因素的影響,船舶難免發(fā)生事故。研究事故發(fā)生的原因,對(duì)航運(yùn)安全以及航海環(huán)境都具有重要意義?!逗J骂I(lǐng)域人為因素》一書,對(duì)海事領(lǐng)域中人為因素的影響進(jìn)行研究,為航運(yùn)業(yè)規(guī)范提供了有價(jià)值的參考資料。本翻譯報(bào)告選擇此書作為主要研究對(duì)象,具有實(shí)踐意義。
  英語(yǔ)海事文獻(xiàn)的一個(gè)鮮明特征是句子長(zhǎng)而復(fù)雜,在翻譯本書的過(guò)程中,本文作者發(fā)現(xiàn)文獻(xiàn)中含有大量的定語(yǔ)從句,因此,本實(shí)踐報(bào)告集中探討《海事領(lǐng)域人為因素》

2、一書中定語(yǔ)從句的翻譯方法。報(bào)告基于尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論,采用定性與定量相結(jié)合的方法對(duì)書中翻譯案例進(jìn)行了分析,總結(jié)歸納出了適合此類文本的四種翻譯方法:(1)譯成前置定語(yǔ);(2)譯成并列結(jié)構(gòu);(3)譯成簡(jiǎn)單句;(4)譯成狀語(yǔ)。
  在對(duì)各種定語(yǔ)從句進(jìn)行統(tǒng)計(jì)時(shí)發(fā)現(xiàn),“that”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句多譯成前置定語(yǔ),而“which”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句多譯成并列結(jié)構(gòu)。同時(shí),通過(guò)本次研究,本文作者認(rèn)為在翻譯定語(yǔ)從句時(shí),應(yīng)考慮從句的長(zhǎng)短,定語(yǔ)與被修飾詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論