《嬉雪》和《荒山之戀》譯本中女性意識(shí)研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩48頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯和性別隱喻的歷史淵源由來己久?!芭恕焙汀胺g”同屬于話語(yǔ)的邊緣地位。傳統(tǒng)的翻譯理論認(rèn)為,原作對(duì)譯作具有等級(jí)上的權(quán)威,前者是強(qiáng)壯而具有生產(chǎn)力的男性,后者是地位低下,低弱派生的女性。 翻譯和女性常常被相提并論。這既是對(duì)女性的輕蔑,也是對(duì)翻譯的貶低。 二十世紀(jì)八十年代,翻譯界的“文化轉(zhuǎn)向”使女性主義思潮與翻譯研究的結(jié)合,女性主義與翻譯研究的結(jié)合導(dǎo)致了西方女性主義翻譯理論的產(chǎn)生。許多學(xué)者開始關(guān)注女性主義翻譯這個(gè)新課題。在女

2、性主義翻譯理論的指導(dǎo)下,西方女性主義譯者揭示了長(zhǎng)久以來翻譯研究中對(duì)女性的歧視,強(qiáng)調(diào)了譯文與原文的平等性,女性主義翻譯實(shí)踐也對(duì)傳統(tǒng)的翻譯觀造成了巨大的沖擊和挑戰(zhàn)。西方有女性意識(shí)的女譯者視翻譯為一種政治行為,并努力為譯者和女性在翻譯中爭(zhēng)取合理的地位,使其在譯文中能夠被聽見被看見。 西方新時(shí)期的女性主義思潮于二十世紀(jì)八十年代由朱虹引介到中國(guó)后,對(duì)我國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究和批評(píng)以及女性文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大的影響。 2002年西方女性主義

3、翻譯理論開始影響到我國(guó)的翻譯研究,研究者從不同角度探討了女性主義翻譯觀的性質(zhì)和特點(diǎn),但很少有人從女性主義翻譯觀出發(fā)探討翻譯實(shí)踐,所以有待于進(jìn)一步探索。由于社會(huì),歷史和文化背景的不同,西方的女性主義在介紹到中國(guó)后產(chǎn)生了不同的影響,相對(duì)于西方女性主義譯者在翻譯中的激進(jìn)態(tài)度和要求平等的強(qiáng)烈意識(shí),中國(guó)女性譯者傾向于采取相對(duì)溫和的翻譯態(tài)度和策略,但是其字里行間仍然流露出了女性意識(shí)。 本論文探討了西方女性主義的產(chǎn)生與發(fā)展及其與翻譯研究的結(jié)合

4、、女性主義翻譯理論以及女性主義翻譯理論在對(duì)中國(guó)的翻譯研究所產(chǎn)生的影響。進(jìn)而分析了中國(guó)女性譯者不同于西方女性主義譯者的特點(diǎn)。本文以女性翻譯家朱虹和孔慧怡翻譯的作品為代表分析了女性主義性別意識(shí)在中國(guó)女性翻譯家的作品中的表現(xiàn),主要選取了孔慧怡的譯作《荒山之戀》和朱虹在《嬉雪》中的散文的翻譯為例。中國(guó)翻譯界可以將女性主義文學(xué)批評(píng)或性別視角納入女性(女性主義)作品的翻譯實(shí)踐及研究當(dāng)中,以便更好地發(fā)掘、傳達(dá)作品中的性別意識(shí),同時(shí)也進(jìn)一步拓展翻譯研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論