

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《日本的外交》,是著名歷史學(xué)家入江昭的著作。這部作品向讀者展示了日本明治維新之后的外交政策,并結(jié)合當(dāng)時(shí)的一些歷史事件,從政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面分析了制定外交政策的背景,解釋了外交政策與國(guó)力發(fā)展之間的相互作用關(guān)系。譯者依托異化翻譯策略和歸化翻譯策略,選取了前兩章——“近代日本外交的源流”、以及“帝國(guó)主義國(guó)家的誕生”進(jìn)行翻譯。
首先,譯者設(shè)定了兩個(gè)分析角度——詞匯翻譯和句子翻譯。在詞匯翻譯方面,譯者重點(diǎn)關(guān)注日語(yǔ)中的漢字詞匯,分別探
2、討了“形同義同詞匯的原樣移植”、“形同義異詞匯的歸化翻譯”、以及“義同形異詞匯的歸化翻譯”。隨后,譯者又以福澤渝吉的“脫亞論”等為例探討了“異化翻譯中的注釋”,以“非道德”與“不道德”為例探討了“特殊詞匯的歸化翻譯”。在句子翻譯方面,譯者分別從原文中選取有代表性的例句,分析了“倒譯”和“變譯”兩種翻譯技巧。
筆者希冀能夠通過(guò)翻譯這篇政論文章,加深對(duì)異化與歸化翻譯理論的理解。通過(guò)翻譯過(guò)程的分析,譯者得出如下結(jié)論。日譯漢時(shí),不能一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《日本的外交——從明治維新至今》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 雜志《看日本》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《突發(fā)事件的外交斡旋》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《了不起的日本人》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 日本雅虎網(wǎng)站新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《日本護(hù)理體系瓦解》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《突發(fā)事件的外交斡旋》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5355.pdf
- 日本新聞的翻譯實(shí)踐與研究報(bào)告.pdf
- 政論性時(shí)事文獻(xiàn)翻譯報(bào)告——以日本外交藍(lán)皮書為例.pdf
- 《東亞世界與古代日本》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《日本生存之路》影視字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 日本家族對(duì)日本外交的影響.pdf
- 公共外交的“客體”指向法探析——以日本對(duì)美國(guó)的公共外交實(shí)踐為例.pdf
- 日本“動(dòng)漫外交”研究.pdf
- 日本的NGO及其對(duì)日本外交的影響.pdf
- 《日本教育小史》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 日本亞太外交的文化淵源.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——以關(guān)于日本歌謠曲的相關(guān)著作翻譯為例
- 關(guān)于《現(xiàn)代日本農(nóng)業(yè)經(jīng)營(yíng)》翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 清末早期駐日公使對(duì)日本的認(rèn)識(shí)及其外交實(shí)踐.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論