2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、目前中式菜肴的翻譯研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上中國飲食業(yè)的發(fā)展,是所有翻譯研究中的薄弱環(huán)節(jié)。中式菜肴的名稱負(fù)載著太多的飲食文化內(nèi)涵,一個個菜肴的譯名便成了外國人解讀中國飲食文化的一個個契機(jī)。隨著我國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,中國飲食文化在中西文化交流中占據(jù)更加重要的地位,可見中式菜肴名稱的翻譯在中外交流中所發(fā)揮的作用就不言而喻了。過去在國內(nèi),中式菜肴名稱的翻譯的現(xiàn)狀卻不令人滿意。而且中式菜肴名稱的翻譯沒有適用的統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和有效的理論指導(dǎo)。這些現(xiàn)象的存在很不利于

2、中外文化的交流。在國外這樣類似的研究不是很廣泛。
   近年來,中式菜肴的翻譯受到了廣泛的關(guān)注,或是從語言學(xué)的角度去分析,或是從文化的角度去分析,還有的從可譯不譯的角度去分析。不同的角度的分析使中式菜肴的翻譯呈現(xiàn)出多樣性。只是單單從某個孤立的角度去翻譯中式菜肴不免讓外國人不知所云,或讓本國人啼笑皆非。此外我國幅員遼闊,不同的地域和風(fēng)俗在一定程度上增加菜肴翻譯的難度。更重要的是中西的不同思維方式也對中式菜肴的翻譯構(gòu)成一種無形的阻礙

3、。西方更多是線型思維而我們傾向螺旋思維。從中西菜名我們可以感受到這點(diǎn)。
   盡管許多學(xué)者及語言工作者在這方面做出了一些努力,但還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的??傮w說來,中式菜肴翻譯工作是很薄弱的,在宏觀上沒有一個理論支撐。因此,本文作者嘗試在前人研究的基礎(chǔ)上用相關(guān)理論一目的論對中式菜肴翻譯的多樣性和統(tǒng)一性進(jìn)行系統(tǒng)和理論化的試探性分析。一個個中式菜肴名稱可視為獨(dú)立的語篇,按文本類型分,屬于實用文本,主要功能是給想吃飯的顧客傳達(dá)信息的一是用什么原

4、材料做的,如何做的,什么味道…。在很好傳達(dá)信息的前提下,再去兼顧其它的功能,如社會文化功能,美學(xué)功能等。在中式菜肴名稱翻譯多樣性中尋找一種統(tǒng)一性,也就是說嘗試把各種翻譯技巧,方法策略統(tǒng)一于中式菜肴名稱翻譯首要傳達(dá)信息的目的.如何做到很好的統(tǒng)一呢?作者提出了自己的想法和建義:在空間有限的菜單上首先要開門見山告訴目標(biāo)讀者一所吃的是什么。對于有豐富內(nèi)涵的菜名我們要借助向顧客提供小冊子弘揚(yáng)中國文化一邊吃邊享受中國博大精神的飲食文化。逐漸的規(guī)范和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論