2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、目前中式菜肴的翻譯研究遠遠跟不上中國飲食業(yè)的發(fā)展,是所有翻譯研究中的薄弱環(huán)節(jié)。中式菜肴的名稱負載著太多的飲食文化內涵,一個個菜肴的譯名便成了外國人解讀中國飲食文化的一個個契機。隨著我國經(jīng)濟的飛速發(fā)展,中國飲食文化在中西文化交流中占據(jù)更加重要的地位,可見中式菜肴名稱的翻譯在中外交流中所發(fā)揮的作用就不言而喻了。過去在國內,中式菜肴名稱的翻譯的現(xiàn)狀卻不令人滿意。而且中式菜肴名稱的翻譯沒有適用的統(tǒng)一的標準和有效的理論指導。這些現(xiàn)象的存在很不利于

2、中外文化的交流。在國外這樣類似的研究不是很廣泛。
   近年來,中式菜肴的翻譯受到了廣泛的關注,或是從語言學的角度去分析,或是從文化的角度去分析,還有的從可譯不譯的角度去分析。不同的角度的分析使中式菜肴的翻譯呈現(xiàn)出多樣性。只是單單從某個孤立的角度去翻譯中式菜肴不免讓外國人不知所云,或讓本國人啼笑皆非。此外我國幅員遼闊,不同的地域和風俗在一定程度上增加菜肴翻譯的難度。更重要的是中西的不同思維方式也對中式菜肴的翻譯構成一種無形的阻礙

3、。西方更多是線型思維而我們傾向螺旋思維。從中西菜名我們可以感受到這點。
   盡管許多學者及語言工作者在這方面做出了一些努力,但還是遠遠不夠的??傮w說來,中式菜肴翻譯工作是很薄弱的,在宏觀上沒有一個理論支撐。因此,本文作者嘗試在前人研究的基礎上用相關理論一目的論對中式菜肴翻譯的多樣性和統(tǒng)一性進行系統(tǒng)和理論化的試探性分析。一個個中式菜肴名稱可視為獨立的語篇,按文本類型分,屬于實用文本,主要功能是給想吃飯的顧客傳達信息的一是用什么原

4、材料做的,如何做的,什么味道…。在很好傳達信息的前提下,再去兼顧其它的功能,如社會文化功能,美學功能等。在中式菜肴名稱翻譯多樣性中尋找一種統(tǒng)一性,也就是說嘗試把各種翻譯技巧,方法策略統(tǒng)一于中式菜肴名稱翻譯首要傳達信息的目的.如何做到很好的統(tǒng)一呢?作者提出了自己的想法和建義:在空間有限的菜單上首先要開門見山告訴目標讀者一所吃的是什么。對于有豐富內涵的菜名我們要借助向顧客提供小冊子弘揚中國文化一邊吃邊享受中國博大精神的飲食文化。逐漸的規(guī)范和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論