中式菜肴名稱翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、飲食文化是中國悠久歷史文明的重要組成部分,隨著中國經濟的飛速發(fā)展、國際交流的不斷增多,越來越多的外國朋友希望了解中國的悠久文化,其中,飲食文化備受關注,因為與法國飲食、意大利飲食一樣,中國飲食是全世界最受歡迎的美食之一.翻譯實踐與理論緊密相聯(lián),全譯和變譯理論是中式菜肴名稱翻譯的基礎.中式菜肴以其味美著稱于世.根據(jù)菜肴名稱與內容的關系將菜肴名稱的翻譯方法分為普通譯法和特殊譯法.內容與名稱基本相符合,用普通譯法,反之,則用特殊譯法.普通翻譯

2、法分為八類:1、原料;2、原料干原料;3、原料干刀法:4、原料+烹飪方法;5、原料+調味方法;6、原料+刀法+烹飪方法;7、原料+刀法+調味方法.8、原料+烹飪方法+調味方法.用上述八種翻譯方法翻譯菜肴名稱時一般采用直譯,直接翻譯其名稱即可.由于不同民族的生活習慣不同,俄文中關于湯的分類非常詳細,而中文缺乏相應的對應詞,因此,該文把湯類菜肴單列出來供參考.特殊譯法分為四類:1、寫意型;2、部分寫實型和部分寫意型;3、典故型;4、藥膳型.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論