英漢構(gòu)詞法對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、山東大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢構(gòu)詞法對比研究姓名:徐紅新申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:盛玉麒20081028山東大學(xué)碩士學(xué)位論文廣泛的構(gòu)詞手段。第三是轉(zhuǎn)化法的對比。這種構(gòu)詞類型具有簡潔、生動的特點,是英語形成新詞的重要方法之一;而大多數(shù)漢語構(gòu)詞法的著作卻從來不把轉(zhuǎn)換法列為漢語的一種構(gòu)詞方法。漢語是一種孤立語,詞的語法功能并不依賴于詞尾變化的形式,因而漢語中的許多詞是兼類的,談不上轉(zhuǎn)化不轉(zhuǎn)化。只能說英語中的轉(zhuǎn)化詞和漢語中的

2、兼類詞有些相似。第四是縮略法的對比。在對英漢語縮略詞分類的基礎(chǔ)上,分析了它們的相同與不同之處。英漢縮略詞除了表現(xiàn)出表達(dá)的經(jīng)濟(jì)性、語體的非正式性、語義的模糊性、語用的過渡性等相同之處外,還在其組合成份、組合特點以及組合方式上表現(xiàn)出重要的不同特征。在詞的縮略構(gòu)成方面,漢語占據(jù)明顯的優(yōu)勢,其縮略型的詞匯理據(jù)比英語要強。第三章對英漢語吸收外來詞的方式進(jìn)行了研究與對比并分析了英漢外來詞不同的同化功能以及產(chǎn)生這種差異的原因。第四章指出掌握英漢兩種語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論