湖南省地級市政府門戶網(wǎng)站英譯的問題及改進(jìn).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)今世界,電子政務(wù)已經(jīng)成為行政管理改革的主要內(nèi)容,各國政府都已經(jīng)建立了政府門戶網(wǎng)站,提供網(wǎng)絡(luò)服務(wù)成為提高行政管理效率、密切政府與企業(yè)及公民關(guān)系的有效手段。而隨著對外開放的不斷深入,為了順應(yīng)世界潮流,加大對外宣傳力度,我國各級政府部門在不同時期先后推出了與其中文網(wǎng)站相一致的政府英文網(wǎng)站。目前,不僅省、市政府建立了自己的英文網(wǎng)站,某些市轄區(qū)、縣、甚至鄉(xiāng)鎮(zhèn)政府的英文網(wǎng)站也應(yīng)運(yùn)而生。這無疑是政府促進(jìn)對外交流,對外宣傳的有效渠道和重要窗口。英文網(wǎng)

2、站的主要受眾是國外投資商人、游客、學(xué)生以及其他對中國社會文化感興趣的人,其主要目的是介紹本地投資環(huán)境、各種資源、人文信息等,讓外國人能全方位了解當(dāng)?shù)氐恼?、?jīng)濟(jì)、文化、旅游等方面的信息,從而更好地促進(jìn)中外在各個領(lǐng)域的交流。
  而目前各個地方政府英文網(wǎng)站的翻譯質(zhì)量不盡人意,誤譯錯譯現(xiàn)象十分常見,或者一味照搬原文本,硬譯死譯,完全沒有考慮到意識形態(tài)在翻譯中應(yīng)起的作用。英文門戶網(wǎng)站里的文本屬于外宣的一種,其質(zhì)量好壞將影響宣傳目的甚至經(jīng)

3、濟(jì)效益。恰當(dāng)?shù)姆g有助于樹立政府形象,開拓國際市場,而蹩腳的翻譯則有可能讓受眾產(chǎn)生疑惑、誤解甚至反感情緒,不僅起不到預(yù)期效果,反而產(chǎn)生負(fù)面影響。為此,國內(nèi)一些學(xué)者做了一些相關(guān)的研究,但都是關(guān)于個別網(wǎng)站做的零散分析,很少運(yùn)用翻譯理論進(jìn)行系統(tǒng)深入的研究,且一般都是運(yùn)用目的功能理論,運(yùn)用勒菲弗爾的意識形態(tài)論分析者鳳毛麟角。
  勒菲弗爾認(rèn)為,意識形態(tài)是一種觀念網(wǎng)絡(luò),由某一歷史時期所接受的看法和見解組成,影響著讀者和譯者對文本的處理??梢?/p>

4、,意識形態(tài)具有一定的導(dǎo)向作用,在一定程度上影響著人們對事物的看法。
  為找出政府門戶網(wǎng)站英譯中存在的問題,本文基于勒菲弗爾的意識形態(tài)操縱理論,對湖南省地級市政府門戶網(wǎng)站的英譯展開研究。首先,本文討論了意識形態(tài)對翻譯的影響;其次,本文描述了政府網(wǎng)站文本的語言特點(diǎn),以意識形態(tài)操縱理論為中心,指出湖南省地級市政府門戶網(wǎng)站英譯中存在的問題,提出翻譯建議,并做出詳細(xì)分析;最后,本文從宏觀和微觀兩個方面提出政府門戶網(wǎng)站英譯的翻譯策略,其中宏

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論