2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩256頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本論文是基于演繹邏輯的,對(duì)由Blum-Kulka提出并得到一些語料庫的實(shí)證研究支持的翻譯中明晰化假說的證偽。該假說主張“明晰化是翻譯過程本身固有的,普遍的策略”。論文試圖證明無論基于語料庫的研究或是基于譯例的研究,提供什么統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),明晰化假說在邏輯上是不成立的。研究分兩個(gè)步驟進(jìn)行:首先分析了上述研究的共同特點(diǎn),即用語料庫研究得出的數(shù)據(jù)來證明明晰化假說;然后運(yùn)用演繹邏輯對(duì)這些研究進(jìn)行分析,逐一指出其推理有悖邏輯的地方,從而證明其結(jié)論是不成

2、立的。
  嘗試以演繹邏輯為手段來證偽翻譯中的明晰化假說,是研究“翻譯普遍性”的一種新的途徑,它具有以下幾點(diǎn)意義。
  首先,本文就翻譯中的明晰化和明晰化假說進(jìn)行集中和比較深入的研究,對(duì)明晰化假說進(jìn)行比較全面和深刻的考察。通過批判地回顧翻譯研究的基于語料庫研究的支持明晰化假說的學(xué)術(shù)思潮,本文認(rèn)為,這種研究只可能得出翻譯中明晰化出現(xiàn)的某種或然性,而不可能(如明晰化假說所認(rèn)為的那樣)為明晰化普遍存在于一切翻譯中提供證據(jù)。

3、  其次,對(duì)翻譯中明晰化假說的反思,可以啟發(fā)對(duì)其他基于語料庫的有關(guān)“翻譯過程本身固有的普遍策略”或“翻譯普遍性”的進(jìn)一步思考。本文認(rèn)為,除了隱含在翻譯的定義之中的普遍特征(如“翻譯涉及兩種語言”、“翻譯涉及思維”等)之外,證明翻譯過程中存在其他不受相關(guān)語言文化系統(tǒng)影響的普遍的、固有的翻譯策略,如簡略化(simplification)、規(guī)范化(normalization)、整齊化(leveling out)和集中化(conve rgenc

4、e)等等的企圖,同樣是注定要失敗的。
  第三,本文將邏輯演繹作為方法論基礎(chǔ),在明晰化假說的研究中引進(jìn)了一種新的研究思路,凸顯在翻譯研究中以邏輯來考察理論假說(尤其是新出現(xiàn)的假說)的可行性和實(shí)際意義。
  本文研究的主要問題如下:
  (1)翻譯中明晰化現(xiàn)象的本質(zhì)是什么?
  (2)翻譯中明晰化假說的核心是什么?
  (3)基于語料庫的對(duì)明晰化假說理論的研究能否證明其理論的真?zhèn)危繛槭裁矗?br>  (4)如

5、果對(duì)于第(3)個(gè)問題的第一部分的回答是否定的,如何證明翻譯中明晰化假說理論不成立?
  本研究屬于純理論研究,其目標(biāo)是用演繹邏輯從理論上駁斥明晰化假說,而不是為支持或反對(duì)這一假說提供更多的經(jīng)驗(yàn)證據(jù)。
  本文分為五章。
  第一章是緒論,概述研究的緣起,目的,問題,方法以及全文的基本結(jié)構(gòu)。
  第二章主要探討翻譯中的明晰化。首先界定與明晰化相關(guān)的幾個(gè)概念,例如,語言中的“明晰”概念,對(duì)其表現(xiàn)的程度和層面進(jìn)行具體的

6、描述。然后指出基于語料庫的已有翻譯研究中“明晰化”定義存在的問題,在此基礎(chǔ)上提出了“明晰化”的工作定義,接著討論“明晰化”的幾種類型,隨后歸納出翻譯中“明晰化”的本質(zhì):一是明晰化首先是一種翻譯技巧,二是翻譯中明晰化是指讓目的語文本中某一片斷在明晰程度上超越原語文本中對(duì)應(yīng)的片斷。
  第三章介紹翻譯中的明晰化假說及支持這一假說的基于語料庫的研究。以Blum-Kulka最先在任選例句的基礎(chǔ)上提出的明晰化假說為起點(diǎn),詳細(xì)分析基于語料庫的

7、研究用以證明明晰化假說的常見的方式,即首先以語料庫提供的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),說明翻譯中明晰化出現(xiàn)頻率較高所顯示的一種傾向,然后試圖證明這種明晰化傾向是翻譯過程本身固有的普遍策略。
  第四章從演繹邏輯的角度對(duì)基于語料庫的明晰化假說進(jìn)行證偽。這一章首先剖析Blum-Kulka明晰化假說的真正內(nèi)涵,指出該假說實(shí)際上包含兩個(gè)次命題:一是明晰化是翻譯過程本身所固有的策略,二是明晰化是翻譯過程本身中普遍地存在的策略。Blum-Kulka證明這兩個(gè)次命

8、題所用的理由,以演繹邏輯來檢驗(yàn),顯出了其邏輯上的謬誤,所以這一假說從一開始就不成立。然后本章逐一分析基于不同種類語料庫的證明明晰化假說的研究所憑借的理由,同樣用演繹邏輯進(jìn)行檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)那些推理也是不符合邏輯的。
  第五章為本文的結(jié)論。這部分針對(duì)研究問題總結(jié)本研究的主要發(fā)現(xiàn),指出存在的不足,并對(duì)今后的研究提出一些建議。
  本文的主要結(jié)論如下:
  (1)關(guān)鍵概念的厘定對(duì)任何理論探討都是至關(guān)重要的。支持“明晰化假說”的研

9、究沒有對(duì)其所用的關(guān)鍵概念如“翻譯”、“普遍”、“固有”、“策略”的內(nèi)涵及外延進(jìn)行考察,導(dǎo)致這些關(guān)鍵概念缺乏準(zhǔn)確、全面的理解,使其研究從一開始就有了可能影響研究結(jié)論正確性的方法論上的缺陷,
  (2)由于沒有厘清關(guān)鍵概念,這種研究不能進(jìn)行嚴(yán)密的邏輯推理,不得不訴諸一些不相關(guān)的理由來支持明晰化假說,這些不相關(guān)的理由因此經(jīng)不起演繹邏輯的檢驗(yàn)。
  (3)基于語料庫的關(guān)于“翻譯普遍性”的研究產(chǎn)生的數(shù)據(jù)顯示的是或高或低的傾向或曰或然性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論