2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、法律英語,作為法律語言學的一個分支,是法官、律師、檢察官等法律從業(yè)人員在工作過程中使用的特殊語言。法律英語,從傳統(tǒng)意義上來說,是使用普通法系和有著普通法傳統(tǒng)的英語系國家或地區(qū)保留的特殊語言形式。但是,隨著世界經(jīng)濟貿(mào)易的發(fā)展和英語作為國際貿(mào)易主要語言的普及,法律英語在全世界越來越占有舉足輕重的地位。并且,隨著中國改革開放的不斷深入,尤其是中國加入世界貿(mào)易組織和香港的回歸,法律英語在中國也越來越備受關注。
   法律語言學是法律與英

2、語語言學之間交叉學科研究的結晶,因此不可避免地,對其研究應從兩個視角來探析。其一,根據(jù)法律的方法及觀點,法律文書與法律規(guī)范的特殊要求,研究英語語言在法學理論與實踐中的運用;其二,運用語言學,特別是應用語言學的基本方法與原理,探析法律實踐和法律科學的英語語言特點。法律英語有自己獨特的詞法特點和句法特點,如:準確性與模糊性的統(tǒng)一,常常使用拉丁語、外來語及正式用語,大量運用被動語態(tài),偏好使用名詞,同義詞與近義詞的并置,大量使用長句等等。本文旨

3、在力求從廣度和深度出發(fā),集中研究和探討法律英語的其中一個詞法特點,即同義詞與近義詞的并置現(xiàn)象,以及這種特點的淵源、功能與翻譯。本文嘗試做一些盡可能系統(tǒng)的研究,并力求在學術價值和創(chuàng)新性方面有所突破,主要包括以下幾點:
   第一,研究選題對于本課題,目前,國內(nèi)外學者鮮有對這一特點進行系統(tǒng)而深入探討的,尤其國內(nèi)尚無成熟的理論和現(xiàn)成的方法作指導,許多觀點均來自筆者的獨立思考和分析。
   第二,研究視角本課題屬于英語語言學與法

4、學的交叉科學,因此,本文通過語言學與法學的雙重視角,力求全面而系統(tǒng)地分析在法律英語中同義詞與近義詞并置這一語言特點的淵源和功能,并在此基礎上,提出法律英語同義詞與近義詞并置翻譯的兩個基本原則。
   第三,翻譯實踐鑒于法律英語翻譯中的難點,本文針對同義詞與近義詞并置的目的與功能,提出翻譯的兩個基本原則,即,對于法律文化的不對等,主要采用異化的翻譯方法;而對于語言的不對等,則主要遵循翻譯依法原則。
   第四,研究方法例證

5、法是法律英語語言現(xiàn)象研究的主要論證方法,跨學科研究法則是本文在研究上的獨特方法,本文在論述過程中,采用跨學科研究法并以例證法貫穿全文,綜合考慮修辭學和詞源學以及法理學等多種因素,輔以英美法系的案例進行佐證,強調(diào)理論探索與實證分析的有機結合,力求從系統(tǒng)性、整體性方面有所創(chuàng)新。
   綜上所述,通過本文對法律英語中同義詞與近義詞并置這一語言特點的探析,表明了在法律英語中語言和法律“雙元同體”的內(nèi)蘊,對其翻譯研究也具有開創(chuàng)性和前瞻性,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論