版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯素材取自艾麗絲·門羅(Alice Munro)的短篇小說集The Moons of Jupiter(《木衛(wèi)星》)中的兩篇——Bardon Bus(《貞愛》)和Hard-Luck Stories(《霉運(yùn)故事季》),作者是加拿大最杰出的短篇小說家,也是2013年諾貝爾文學(xué)獎的獲得者。門羅的整部小說集通過日常生活的一個(gè)個(gè)鏡頭,透視了人與人之間的關(guān)系。對于其小說的翻譯,不僅可以促進(jìn)中西方文化交流,也可以使更多中國讀者
2、了解門羅。
本翻譯報(bào)告首先對翻譯項(xiàng)目作了簡要介紹,包括任務(wù)來源、作者作品特點(diǎn)、作品翻譯現(xiàn)狀、翻譯任務(wù)、翻譯的目的和意義。緊接著報(bào)告論述了翻譯的過程,涉及小說翻譯特點(diǎn)分析,翻譯要求和譯后的校對,并對此次翻譯所用到的翻譯理論——功能對等翻譯理論及其對譯者要求作了簡要介紹,討論了如何在具體翻譯實(shí)踐中,對意義和形式兩方面的對等進(jìn)行合理取舍。本翻譯報(bào)告接下來以功能對等翻譯理論為依據(jù),結(jié)合具體譯例,探討了如何運(yùn)用翻譯理論、翻譯方法和技巧,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《充滿愛和巧克力的時(shí)代》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 羌族口傳文學(xué)故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 中國寓言故事翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《海島和我們的故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國成語典故故事選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《羌族口傳文學(xué)故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_3718.pdf
- 《羌族口傳文學(xué)故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_1420.pdf
- 羌族口傳文學(xué)故事翻譯實(shí)踐報(bào)告_1420(1)
- 兒歌的翻譯--《童謠故事集》翻譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)譯)_2140.pdf
- 繪本《Danny故事集》(節(jié)選)漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《國學(xué)經(jīng)典小故事——忠心愛國》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《海島和我們的故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_16712.pdf
- 羅伯茨動物故事“駝鹿敲門”的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于愛的外傳的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 兒歌的翻譯童謠故事集翻譯實(shí)踐報(bào)告節(jié)譯_2140(1)
- 中國當(dāng)代童話故事選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 關(guān)于愛是美好的的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- “舊故事,新形式”(論歷史與故事第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 斯堪的納維亞民間傳說故事選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
評論
0/150
提交評論