2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的發(fā)展,各國之間的聯(lián)系越來越緊密,文化交流也日益頻繁,翻譯作為促進(jìn)文化交流的工具發(fā)揮著越來越重要的作用。由于經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,目前應(yīng)用類文本的翻譯占據(jù)了市場了主流,音樂史這類文本的翻譯受到的關(guān)注較少。翻譯是一種復(fù)雜的行為,需要考慮很多因素,包括原文文本、原文讀者、譯文和譯文讀者等,選擇何種翻譯策略才能得到好的譯文?如何選擇翻譯策略?有什么樣的標(biāo)準(zhǔn)?筆者試圖通過此次翻譯實(shí)踐報(bào)告能找到答案。
  文本探討的是霍華德·邁耶·布朗

2、(Howard Mayer Brown)《文藝復(fù)興時(shí)期的音樂》(Music in the Renaissance)一書中節(jié)選部分的翻譯問題,運(yùn)用的理論是萊思(K·Reiss)的文本類型理論。萊思文本類型將文本劃分為信息型、表達(dá)型、感召型及后來的視聽型文本,不同的文本類型應(yīng)該采用不同的翻譯方法,通過分析,筆者將翻譯實(shí)踐的材料界定在了“信息型”和“表達(dá)型”文本之間,其中“信息型”占主導(dǎo)地位。“信息型”文本重在完整準(zhǔn)確地傳達(dá)原文信息,“表達(dá)型

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論