

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、曹禺是中國近代最重要的戲劇家之一,被譽為“中國的莎士比亞”。在其輝煌的人生里程中,他翻譯、創(chuàng)作了許多深受國人喜愛的話劇作品。其代表作話劇《雷雨》自問世以來已是家喻戶曉、蜚聲海外。由于曹禺譯作及劇作的大力推動,中國的現(xiàn)代話劇得以在20世紀的中國文學沃野中落地生根、發(fā)揚光大。為什么曹禺的譯作和劇作具有如此深遠的影響力?多年來國內學術界對此做過許多研究,對我們正確認識曹禺的創(chuàng)作思想及作品特色起到了十分積極的作用。但學術界對曹禺的譯作和創(chuàng)作之間
2、的互動關系的研究卻涉及甚少,因此研究該題目對于了解曹禺的創(chuàng)作詩學與翻譯詩學有重要意義。
本文從詩學的理論視角解讀一代戲劇大師曹禺的話劇翻譯與創(chuàng)作之間的互動問題。曹禺早期的創(chuàng)作影響了其話劇翻譯,其話劇翻譯又對其創(chuàng)作詩學產(chǎn)生了影響,二者有著密不可分的互動關系。目前對曹禺的研究大多集中在他原創(chuàng)的諸多優(yōu)秀劇本上,而忽略了他的劇本翻譯作品。其中《羅密歐與朱麗葉》雖是曹禺畢生翻譯的唯一一部莎劇,卻足以確立他作為譯者在我國莎劇翻譯史上不
3、可替代的地位。
勒菲弗爾認為,翻譯中的詩學由兩部分組成,一是文學技巧、體裁、主題、原型人物及象征標志等,二是文學的社會作用和意義。換言之,從宏觀角度看,翻譯中的詩學指其本身在文學領域甚至整個社會所起到的作用;從微觀角度看,翻譯中的詩學則指的是文學創(chuàng)作或翻譯中使用的具體創(chuàng)作技巧、主題、人物等。
本文即分別從宏觀和微觀兩個層面分析譯者所處時代的翻譯詩學和創(chuàng)作詩學及兩者之間的互動關系。具體主要以對曹譯《羅密歐與朱麗
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論曹禺的話劇翻譯與創(chuàng)作
- 論曹禺前期話劇的影視改編.pdf
- 論曹禺話劇《家》的經(jīng)典性.pdf
- 韓國曹禺早期話劇研究概況與曹禺劇本分析.pdf
- 曹禺話劇的敘事模式.pdf
- 論趙清閣的話劇創(chuàng)作.pdf
- 曹禺話劇男女詞匯使用差異研究.pdf
- 曹禺創(chuàng)作心態(tài)論—以早期戲劇為中心.pdf
- 中國神秘文化視閾中的曹禺話劇.pdf
- 曹禺話劇男女詞匯使用差異研究_15317.pdf
- 曹禺戲劇形象論.pdf
- 曹禺、夏衍話劇中女性形象的比較研究
- 曹禺話劇中人物的精神世界探析
- 曹禺話劇中人稱代詞“人家”的篇章分析.pdf
- 對曹禺話劇文集對話中照應修正的認知分析
- 曹禺、夏衍話劇中女性形象的比較研究_11684.pdf
- 從話劇《伏生》中解讀王曉鷹導演的話劇創(chuàng)作理念與特色
- 從“反抗”到“服從”——曹禺戲劇創(chuàng)作思想探源.pdf
- 論曹禺戲劇的成就_35680.pdf
- 對曹禺話劇文集對話中照應修正的認知分析_28293.pdf
評論
0/150
提交評論