

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Report on the Translation of YellowstoneBy Qu XiaoSupervisor: Sheng MeijuanSpecialty: Translation and InterpretingResearch Direction: TranslationSubmitted toThe School of Foreign LanguagesIn Partial Fulfillment of the Re
2、quirementsFor the Degree of Master of Translation and InterpretingAt Yantai UniversityJune 2017iABSTRACTWith the rapid development of transportation, communication and otherindustries, outbound tourism is becoming a sunr
3、ise industry in the 21st century. As oneof the fast growing economies in the world, China also has been booming in itstourism industry. As an essential part of the tourism industry, Tourism Guide Textsplay an important r
4、ole in attracting tourists, stimulating the interests of tourists andavail tourists of the relevant natural, geographical, cultural and customs knowledge,therefore, translating such texts is helpful for tourists to bette
5、r understand thedestination profile and promote the development of outbound tourism.The Tourism Guide Text for the Yellowstone National Park mainly belongs toinformative text, which aims to convey the tourist information
6、 to the tourists.Therefore, the text language is featured as simplicity, accuracy and practicability. Dueto the limited space of tourism text carrier and the lack of understanding of targetreaders on American culture, it
7、 is required to adopt an acceptability strategy to enablethe target readers to receive information more properly. This report mainly analysesthe text from three aspects: a). accuracy of information transmission – as the
8、textcontains numerous technical terms, abbreviations and compound words, therefore, itis required to ensure the accuracy of information transmission to ensure theacceptability of the translation. b). adaptability of cult
9、ural communication. Under thetwo different cultural backgrounds, cultural differences between English and Chineseexist undoubtedly. In order to ensure the acceptability of translation, great importanceshould be attached
10、to cultural communication. c). compensation of the targetinformation. Certain information needs to be added or deleted from time to time andsome word orders need to be adjusted as well in the translation process.This tra
11、nslation report aims to provide relevant information for Chinese touristsintended for outbound tourism. Meanwhile, it provides the corresponding referencefor the translators of the similar texts to select and apply suita
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《黃石國家公園簡介》漢譯實踐報告.pdf
- 越南國家公園與美國國家公園管理體制比較研究.pdf
- 美國國家公園全情手冊
- 美國七個國家公園口譯實踐報告.pdf
- 《100國家公園》漢譯項目報告.pdf
- 美國國家公園體系的起源及其形成.pdf
- 走進太魯閣國家公園
- 中美國家公園管理體制比較研究.pdf
- 20世紀(jì)70-90年代美國黃石國家公園改革研究.pdf
- 美國對中國國家公園體系建立的啟示
- aits-170914d美國東西海岸,大瀑布,黃石國家公園14天(
- 超詳細(xì)美國西部國家公園自駕行程攻略
- 國家公園的旅游規(guī)制研究.pdf
- 中國國家公園體制構(gòu)建研究.pdf
- 約塞米蒂國家公園
- 國家公園,探自然鬼斧
- 國家公園規(guī)劃建設(shè)研究——以麗江老君山國家公園規(guī)劃為例.pdf
- 美國國家公園的發(fā)展理念對中國景區(qū)的啟示
- 中國國家森林公園與美國國家公園規(guī)劃建設(shè)與管理的比較研究.pdf
- 浙江開化在國家公園里掘金
評論
0/150
提交評論