國(guó)際法第五章_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩37頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第五章 國(guó)際法上的個(gè)人 ChapterⅤ Individuals in International Law,2024/3/23,2,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,摘要:國(guó)籍問(wèn)題是研究國(guó)際法上個(gè)人問(wèn)題的起點(diǎn)和基礎(chǔ),本章從討論國(guó)籍問(wèn)題入手,分別探討了有關(guān)外國(guó)人的法律地位、外交保護(hù)、庇護(hù)、引渡以及難民的法律地位等問(wèn)題的國(guó)際法原則,規(guī)則和制度。在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探討

2、了國(guó)際法在個(gè)人責(zé)任方面的原則和發(fā)展趨勢(shì)。,第五章 國(guó)際法上的個(gè)人 (ChapterⅤ Individuals in International Law),2024/3/23,3,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第一節(jié) 國(guó) 籍 (Section 1 Nationality),一、概述,對(duì)國(guó)家來(lái)說(shuō),......,對(duì)個(gè)人來(lái)說(shuō),......,,,2024/3/23,4,,,第一編

3、 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,Case Study,“Guatemala referred to the well-established principle that it is the bond of nationality between the State and the individual which alone confers upon the State the right of diplomatic prote

4、ction.”,,“They have given their preference to the real and effective nationality, that which accorded with the facts, that based on stronger factual ties between the person concerned and one of these States whose nationa

5、lity is involved. Different factors are taken into consideration, and their importance will vary from one case to the next: there is the habitual residence of the individual concerned but also the centre of his interest

6、s, his family ties, his participation in public life, attachment shown by him for a given country and inculcated in his children, etc.”,2024/3/23,5,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,,“In contrast, his actual connections with Liec

7、htenstein were extremely tenuous. ……That naturalization was not based on any real prior connection with Liechtenstein, nor did it in any way alter the manner of life of the person upon whom it was conferred in exceptiona

8、l circumstances of speed and accommodation. ”,,2024/3/23,6,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,二、國(guó)籍的取得,國(guó)籍的取得(Acquisition)是指一個(gè)人取得某一特定國(guó)家的國(guó)民或公民的資格。,(一)因出生而取得國(guó)籍,1、血統(tǒng)主義原則(blood rule),血統(tǒng)主義原則是指一個(gè)人出生時(shí)根據(jù)父母的國(guó)籍而取得國(guó)籍。,,雙系血統(tǒng)主義,單系血統(tǒng)主義(父系血統(tǒng)主義),20

9、24/3/23,7,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,2、出生地主義原則(soil rule),3、混合制原則,出生地主義原則是指一個(gè)人依其出生地而取得國(guó)籍。,混合制原則是指一個(gè)人出生時(shí)既可根據(jù)父母的國(guó)籍而取得國(guó)籍,也可根據(jù)其出生地而取得國(guó)籍。,(二)因加入而取得國(guó)籍,1、自愿申請(qǐng)入籍,自愿申請(qǐng)入籍是指外國(guó)人或無(wú)國(guó)籍人通過(guò)自愿申請(qǐng)而取得一國(guó)國(guó)籍。,2024/3/23,8,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,

10、因婚姻取得國(guó)籍是指一國(guó)國(guó)民與他國(guó)國(guó)民結(jié)婚而取得他國(guó)國(guó)籍。,2、因婚姻取得國(guó)籍,3、因收養(yǎng)取得國(guó)籍,因收養(yǎng)取得國(guó)籍是指一國(guó)國(guó)民收養(yǎng)另一國(guó)或無(wú)國(guó)籍的兒童,而使得被收養(yǎng)者取得收養(yǎng)者的國(guó)籍。,4、因領(lǐng)土交換取得國(guó)籍,因領(lǐng)土交換取得國(guó)籍是指一國(guó)國(guó)民根據(jù)國(guó)家間締結(jié)的條約隨領(lǐng)土交換而取得他國(guó)國(guó)籍。,2024/3/23,9,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,三、國(guó)籍的喪失,國(guó)籍的喪失是指一個(gè)人喪失某一特定國(guó)家的國(guó)民或公民的資格。,(一)

11、自愿喪失國(guó)籍,自愿喪失國(guó)籍是指國(guó)籍的喪失是基于當(dāng)事人的意愿。,申請(qǐng)退出,......,自愿選擇,......,(二)非自愿喪失國(guó)籍,非自愿喪失國(guó)籍是指國(guó)籍的喪失是基于法律規(guī)定的原因或事實(shí)而自動(dòng)喪失國(guó)籍。,2024/3/23,10,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,最后強(qiáng)調(diào)一點(diǎn):,各國(guó)在規(guī)定上述問(wèn)題時(shí),應(yīng)考慮有關(guān)保護(hù)基本人權(quán)的國(guó)際法原則。,*,“Everyone has the right to a nationality

12、. No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.” ——Universal Declaration of Human Rights,*,“A Contracting State may not deprive any person or group

13、 of persons of their nationality on racial, ethnic, religious or political grounds.” ——Convention on the Reduction of Statelessness,2024/3/23,11,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,四、國(guó)籍的沖突與解決,(一)國(guó)籍的積極沖突和消極沖突,積極沖突:一個(gè)人同時(shí)具有兩個(gè)或兩個(gè)以上國(guó)家

14、的國(guó)籍。(雙重國(guó)籍,……多重國(guó)籍,……),消極沖突:一個(gè)人不具有任何國(guó)家的國(guó)籍。(無(wú)國(guó)籍人,……),1、由于出生而產(chǎn)生的國(guó)籍沖突,2、由于婚姻而產(chǎn)生的國(guó)籍沖突,3、由于收養(yǎng)而產(chǎn)生的國(guó)籍沖突,4、由于剝奪而產(chǎn)生消極沖突,2024/3/23,12,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,(二)國(guó)籍沖突的解決,1、國(guó)內(nèi)立法,2、雙邊條約,,3、多邊條約,五、中華人民共和國(guó)國(guó)籍法,1、采取血統(tǒng)主義和出生地主義相結(jié)合的原則,2、不承認(rèn)雙

15、重國(guó)籍,3、防止和減少無(wú)國(guó)籍人,,2024/3/23,13,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第一條 締約雙方同意:凡屬同時(shí)具有中華人民共和國(guó)國(guó)籍和印度尼西亞共和國(guó)國(guó)籍的人,都應(yīng)根據(jù)本人自愿的原則,就中華人民共和國(guó)國(guó)籍和印度尼西亞共和國(guó)國(guó)籍中選擇一種國(guó)籍。 具有上述兩種國(guó)籍的已經(jīng)結(jié)婚的婦女,也應(yīng)根據(jù)本人自愿的原則,在兩種國(guó)籍中選擇一種國(guó)籍。 第二條 凡屬具有第一條所述兩種國(guó)籍的人,如在本條約生效時(shí)已經(jīng)成年,應(yīng)在

16、本條約生效后兩年的期限內(nèi)選擇他們的國(guó)籍。 本條約所稱已經(jīng)成年的人是指年滿十八歲或未滿十八歲但已經(jīng)結(jié)婚的人。 第三條 凡屬具有第一條所述兩種國(guó)籍的人,如愿意保留中華人民共和國(guó)國(guó)籍,必須向中華人民共和國(guó)的有關(guān)當(dāng)局宣告放棄印度尼西亞共和國(guó)國(guó)籍,宣告后即被視為自愿選擇中華人民共和國(guó)國(guó)籍。 凡屬具有第一條所述兩種國(guó)籍的人,如愿意保留印度尼西亞共和國(guó)國(guó)籍,必須向印度尼西亞共和國(guó)的有關(guān)當(dāng)局宣告放棄中華人民共和國(guó)國(guó)籍,宣告后即被視為自愿選擇印

17、度尼西亞共和國(guó)國(guó)籍。,,2024/3/23,14,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,4、自愿申請(qǐng)和審批相結(jié)合的原則,2024/3/23,15,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第二節(jié) 外國(guó)人的法律地位 (Section 2 Legal Status of Foreigners),一、概述,何為“外國(guó)人”?……,外國(guó)人是指在一國(guó)境內(nèi)不具有居住國(guó)國(guó)籍而具有他國(guó)國(guó)籍的人,包括自然人和法人。,外

18、國(guó)人可分為兩類,……,2024/3/23,16,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,二、外國(guó)人入境、居留和出境的制度,(一)入境,(二)居留,(三)出境,三、外國(guó)人的待遇,(一)國(guó)民待遇(national treatment),國(guó)民待遇是指一國(guó)給予外國(guó)人和本國(guó)人相同的待遇,即在同樣條件下,外國(guó)人所享受的權(quán)利和承擔(dān)的義務(wù)與本國(guó)人相同。,,2024/3/23,17,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,(二)最惠國(guó)

19、待遇(most-favoured-nation treatment),最惠國(guó)待遇一般是指一國(guó)(授予國(guó))給予另一國(guó)(受惠國(guó))的國(guó)民或法人的待遇,不低于現(xiàn)在或?qū)?lái)給予任何第三國(guó)的國(guó)民或法人的在該國(guó)的待遇。,* 1978年《關(guān)于最惠國(guó)待遇的條款草案》 (Draft Articles on Most-Favoured-Nation Clauses 1978),Article 4Most-favoured-nation clauseA

20、most-favoured-nation clause is a treaty provision whereby a State undertakes an obligation towards another State to accord most-favoured-nation treatment in an agreed sphere of relations.,第四條 最惠國(guó)條款最惠國(guó)條款是一項(xiàng)條約規(guī)定,據(jù)此規(guī)定一國(guó)向另一

21、國(guó)承擔(dān)一種義務(wù),在約定的關(guān)系范圍內(nèi)給予最惠國(guó)待遇。,,2024/3/23,18,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,Article 5Most-favoured-nation treatmentMost-favoured-nation treatment is treatment accorded by the granting State to the beneficiary State, or to persons

22、 or things in a determined relationship with that State, not less favourable than treatment extended by the granting State to a third State or to persons or things in the same relationship with that third State.,第五條 最惠國(guó)待

23、遇最惠國(guó)待遇是授與國(guó)給予受惠國(guó)或與之有確定關(guān)系的人或事的待遇不低于授與國(guó)給予第三國(guó)或與之有同于上述關(guān)系的人或事的待遇。,2024/3/23,19,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,Article 2Use of terms1. For the purposes of the present articles:(a) “treaty” means an international agreement conclu

24、ded between States in written form and governed by international law, whether embodied in a single instrument or in two or more related instruments and whatever its particular designation;(b) “granting State” means a St

25、ate which has undertaken to accord most-favoured-nation treatment;(c) “beneficiary State” means a State to which a granting State has undertaken to accord mostfavoured-nation treatment;(d) “third State” means any State

26、 other than the granting State or the beneficiary State;,第二條 名詞的使用1.本規(guī)定中:(A)“條約”指國(guó)家與國(guó)家之間以書(shū)面形式締結(jié)的,并受國(guó)際法管轄的國(guó)際協(xié)定,不論它是包含在一個(gè)單一文件之內(nèi)或兩個(gè)或兩個(gè)以上相關(guān)的文件之內(nèi),也不論它的具體名稱是什么;(B)“授與國(guó)”指承擔(dān)給予最惠國(guó)待遇的國(guó)家;(C)“受惠國(guó)”指授與國(guó)已向之承擔(dān)給予最惠國(guó)待遇的國(guó)家;(D)“第三國(guó)”指授與

27、國(guó)或受惠國(guó)以外的任何國(guó)家;,2024/3/23,20,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,“普遍優(yōu)惠制”(Generalized System of Preferences, ---GSP),,普遍的,非歧視的,非互惠的,1978年《條款草案》規(guī)定了兩種不能援引最惠國(guó)待遇的情況,,一種是,,一種是,,,,,2024/3/23,21,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第二十三條 最惠國(guó)條款對(duì)普遍優(yōu)惠制的關(guān)系

28、  受惠國(guó)無(wú)權(quán)根據(jù)最惠國(guó)條款,享受一個(gè)發(fā)達(dá)的授與國(guó)在制訂的普惠計(jì)劃內(nèi)給予一個(gè)發(fā)展中的第三國(guó)的在非對(duì)等基礎(chǔ)上的待遇,而此項(xiàng)計(jì)劃是同各國(guó)作為一個(gè)國(guó)際社會(huì)整體所承認(rèn)的普惠制相符合,或?qū)σ粋€(gè)適當(dāng)?shù)膰?guó)際組織的成員國(guó)來(lái)說(shuō)是同該組織通過(guò)的相應(yīng)規(guī)則和程序相符合的。,Article 23The most-favoured-nation clause in relation to treatmentunder a generalized system

29、of preferencesA beneficiary State is not entitled, under a most-favoured-nation clause, to treatment extended by a developed granting State to a developing third State on a non-reciprocal basis within a scheme of genera

30、lized preferences, established by that granting State, which conforms with a generalized system of preferences recognized by the international community of States as a whole or, for the States members of a competent inte

31、rnational organization, adopted in accordance with its relevant rules and procedures.,,2024/3/23,22,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,Article 24The most-favoured-nation clause in relation to arrangements between developing State

32、sA developed beneficiary State is not entitled under a most-favoured-nation clause to any preferential treatment in the field of trade extended by a developing granting State to a developing third State in conformity wi

33、th the relevant rules and procedures of a competent international organization of which the States concerned are members.,第二十四條 最惠國(guó)條款對(duì)于發(fā)展中國(guó)家之間的安排的關(guān)系  一個(gè)發(fā)達(dá)的受惠國(guó)無(wú)權(quán)根據(jù)最惠國(guó)條款,享受一個(gè)發(fā)展中的授與國(guó)根據(jù)一個(gè)各有關(guān)國(guó)家都是成員的適當(dāng)?shù)膰?guó)際組織的有關(guān)規(guī)則和程序所給予一個(gè)發(fā)展中的第三

34、國(guó)的任何在貿(mào)易方面的優(yōu)惠待遇。,,2024/3/23,23,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,得出結(jié)論:,1、一國(guó)的國(guó)民或法人在他國(guó)作為外國(guó)人享受的最惠國(guó)待遇,來(lái)源于其國(guó)籍國(guó)與所在國(guó)訂立的最惠國(guó)條款。,2、一國(guó)的國(guó)民或法人在他國(guó)作為外國(guó)人享受的不低于現(xiàn)在或?qū)?lái)的給予任何第三國(guó)的國(guó)民或法人的待遇,是在約定的領(lǐng)域,并不是在所有領(lǐng)域。,3、最惠國(guó)待遇不應(yīng)影響國(guó)際社會(huì)普遍認(rèn)可的給予發(fā)展中國(guó)家的優(yōu)惠待遇。,,(三)差別待遇(dif

35、ferential treatment),差別待遇是指一國(guó)給予外國(guó)人與本國(guó)公民不同的待遇,或?qū)Σ煌瑖?guó)籍的外國(guó)人給予不同的待遇。,2024/3/23,24,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,四、外交保護(hù)(diplomatic protection),外交保護(hù)是指當(dāng)具有一國(guó)國(guó)籍的個(gè)人在他國(guó)受到不法行為侵犯時(shí),其國(guó)籍國(guó)通過(guò)外交途徑為其提供保護(hù)以維護(hù)其合法權(quán)益。,* 2004年《關(guān)于外交保護(hù)的條款草案》 Dra

36、ft articles on Diplomatic Protection,外交保護(hù),……,行使外交保護(hù),……,2024/3/23,25,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第一,只有在本國(guó)國(guó)民受到的損害是因另一國(guó)的國(guó)際不法行為所致的情況下,受損害國(guó)民的國(guó)籍國(guó)才能行使外交保護(hù)。,第二,有權(quán)行使外交保護(hù)的國(guó)家是國(guó)籍國(guó)。,第三,尋求外交保護(hù)的個(gè)人應(yīng)具有保護(hù)國(guó)的持續(xù)國(guó)籍(continous nationality)。,第四,“用盡

37、當(dāng)?shù)鼐葷?jì)原則”(exhaustion of local remedies)。,什么是“當(dāng)?shù)匮a(bǔ)救辦法”?,五、外國(guó)人在中國(guó)的法律地位,1982年《中華人民共和國(guó)憲法》,……,1985年《中華人民共和國(guó)外國(guó)人入境出境管理辦法》,……,,2024/3/23,26,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第一,維護(hù)國(guó)家主權(quán)原則。,第二,保護(hù)外國(guó)人的合法權(quán)利原則。,第三,關(guān)于外國(guó)人的入境和居留。,第四,關(guān)于外國(guó)人的出境。,第五,對(duì)外國(guó)人

38、的處罰。,持續(xù)國(guó)籍,是指在受害人受到損害之時(shí)并到正式提出求償之日持續(xù)具有保護(hù)國(guó)的國(guó)籍。,,2024/3/23,27,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第三節(jié) 引渡和庇護(hù) ( Section 3 Extradition and Asylum ),一、引渡( Extradition),(一)引渡的特征,*1990年聯(lián)大《引渡示范條約》(Model Treaty on Extradition),2024/3/23

39、,28,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,1、引渡的內(nèi)容是一國(guó)把在該國(guó)受到他國(guó)通緝的人送交他國(guó)審判或懲處。,ARTICLE 1Obligation to extraditeEach Party agrees to extradite to the other, upon request and subject to the provisions of the present Treaty, any person w

40、ho is wanted in the requesting State for prosecution for an extraditable offence or for the imposition or enforcement of a sentence in respect of such an offence.,,2024/3/23,29,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,2、引渡是國(guó)家間的刑事司法合作行

41、為。,3、引渡的法律根據(jù)是國(guó)際法和國(guó)內(nèi)法的有關(guān)規(guī)定。,4、提出引渡請(qǐng)求的國(guó)家必須對(duì)所請(qǐng)求的事項(xiàng)具有刑事管轄權(quán)。,5、引渡的對(duì)象是請(qǐng)求國(guó)指控犯有可引渡之罪的人。,什么是可引渡之罪?……,,2024/3/23,30,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,ARTICLE 2 Extraditable offences 1. For the purposes of the present Treaty, extradit

42、able offences are offences that are punishable under the laws of both Parties by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one/two year(s), or by a more severe penalty.,2024/3/23,31,

43、,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,(二)關(guān)于引渡的一般原則,1、雙重犯罪原則,雙重犯罪原則又稱相同原則,通常是指被引渡對(duì)象的行為只有在依請(qǐng)求國(guó)和被請(qǐng)求國(guó)的法律都構(gòu)成犯罪并應(yīng)受到刑罰處罰時(shí)才能被引渡。,2、政治犯不引渡原則,3、專一原則(同一原則),4、本國(guó)國(guó)民不引渡原則,專一原則,是指請(qǐng)求國(guó)對(duì)被引渡的人,只能就引渡請(qǐng)求書(shū)中所指控的罪行進(jìn)行追訴或處罰。,2024/3/23,32,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的

44、個(gè)人,5、保護(hù)被請(qǐng)求引渡人的合法權(quán)益原則,2024/3/23,33,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,關(guān)于”庇護(hù)”和”難民”的簡(jiǎn)要總結(jié),一、庇護(hù)及其國(guó)際法依據(jù),二、領(lǐng)土庇護(hù)和域外庇護(hù),(一)領(lǐng)土庇護(hù)的原則,,(二)域外庇護(hù),三、中國(guó)有關(guān)引渡和庇護(hù)的立法與實(shí)踐,(一)歷史回顧,(二)《中華人民共和國(guó)引渡法》,四、難民的含義及待遇,2024/3/23,34,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,第十四條(一)人

45、人有權(quán)在其他國(guó)家尋求和享受庇護(hù)以避免迫害。 (二)在真正由于非政治性的罪行或違背聯(lián)合國(guó)的宗旨和原則的行為而被起訴的情況下,不得援用此種權(quán)利。,Article 14 1. Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution. 2. This right may not be invoked in the case

46、 of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.,,2024/3/23,35,,,第一編 總論 第五章 國(guó)際法上的個(gè)人,國(guó)籍對(duì)國(guó)家和個(gè)人都具有重要的法律意義。國(guó)家依據(jù)國(guó)籍確定對(duì)本國(guó)人和外國(guó)人的不同管轄和保護(hù),

47、個(gè)人依據(jù)國(guó)籍接受國(guó)籍國(guó)的管轄并享受國(guó)籍國(guó)的保護(hù)。 規(guī)定外國(guó)人的法律地位,本質(zhì)上屬于一國(guó)主權(quán)范圍內(nèi)的事項(xiàng),別國(guó)無(wú)權(quán)干涉,但是,國(guó)家對(duì)其管轄下的所有人,不論本國(guó)人還是外國(guó)人,都有尊重其基本人權(quán)的義務(wù),必須考慮國(guó)際法的基本原則和國(guó)家承擔(dān)的國(guó)際義務(wù)。,引渡應(yīng)遵守雙重犯罪、政治犯不引渡、本國(guó)國(guó)民不引渡以及專一和保護(hù)被請(qǐng)求引渡人的合法權(quán)益等原則。國(guó)家對(duì)其領(lǐng)土內(nèi)政治避難的外國(guó)人,有權(quán)進(jìn)行領(lǐng)土庇護(hù),但國(guó)家不能對(duì)犯有國(guó)際罪行者進(jìn)行庇護(hù)。為了保護(hù)難

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論