版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文發(fā)布區(qū)域協(xié)同發(fā)展codinateddevelopmentbetweenregions城鄉(xiāng)發(fā)展一體化urbanruralintegration物質(zhì)文明和精神文明協(xié)調(diào)發(fā)展ensurethatculturalethicalmaterialdevelopmentprogresstogether軍民融合發(fā)展戰(zhàn)略militarycivilianintegrationstrategy經(jīng)濟(jì)建設(shè)和國防建設(shè)融合發(fā)展integratedd
2、evelopmentoftheeconomynationaldefense京津冀協(xié)同發(fā)展codinateddevelopmentoftheBeijingTianjinHebeiregion綜合立體交通走廊multimodaltransptcrid居住證制度residencecardsystem財(cái)政轉(zhuǎn)移支付同農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化掛鉤機(jī)制mechanismlinkingthetransferpaymentsalocalgovernmentre
3、ceivestothenumberoffmerruralresidentsgrantedurbanresidencyinitsjurisdiction城鎮(zhèn)建設(shè)用地增加規(guī)模同吸納農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口落戶數(shù)量掛鉤機(jī)制mechanismlinkingincreasesintheamountofldesignatedfurbandevelopmentinalocalitytothenumberoffmerruralresidentsgrantedurb
4、anresidencythere中國特色新型智庫newtypeofChinesethinktanks馬克思主義理論研究和建設(shè)工程MarxistTheyResearchDevelopmentProject哲學(xué)社會科學(xué)創(chuàng)新工程initiativetopromoteinnovationinphilosophythesocialsciences網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容建設(shè)工程initiativetoenrichonlinecontent農(nóng)村人居環(huán)境整治行動ru
5、rallivingenvironmentimprovementinitiative歷史文化名村名鎮(zhèn)townsvillageswithrichhistical質(zhì)量強(qiáng)國acountrystrongonquality知識產(chǎn)權(quán)強(qiáng)國IPRpowerhouse工匠精神spiritofcraftsmanship政府法律顧問制度systemofgovernmentlegaladviss中國特色大國外交理念thephilosophyunderpinnin
6、gChina’sdiplomacyasamajcountry為政之道,民生為本Thatgovernmentisbestwhichgivesprimeplacetothewellbeingofthepeople.簡除煩苛,禁察非法cutredtaperootoutillegalities上下同欲者勝Successcomestothosewhoshareinonepurpose.國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃(“十三五”規(guī)劃)the13
7、thFiveYearPlanfEconomicSocialDevelopmentofthePeople’sRepublicofChina(the13thFiveYearPlan)全面建成小康社會決勝階段thedecisivestageinfinishingbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects堅(jiān)持人民主體地位upholdtheprincipalpositionofthepeop
8、le引領(lǐng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài)guidethenewnmalinChina’seconomicdevelopment中高速增長mediumhighrateofeconomicgrowth創(chuàng)新發(fā)展innovativedevelopment創(chuàng)新是引領(lǐng)發(fā)展的第一動力Innovationistheprimaryengineofdevelopment.協(xié)調(diào)發(fā)展codinateddevelopment協(xié)調(diào)是持續(xù)健康發(fā)展的內(nèi)在要求Codinationisan
9、integralaspectofsustainedhealthydevelopment.綠色發(fā)展greendevelopmentecofriendlydevelopment綠色是永續(xù)發(fā)展的必要條件和人民對美好生活追求的重要體現(xiàn)Greenwhichrepresentsanecofriendlyoutlookisanecessaryconditionfensuringlastingdevelopmentaswellasanimptantwa
10、yinwhichpeoplepursueabetterlife.開放發(fā)展opendevelopment開放是國家繁榮發(fā)展的必由之路OpeningupisthepathChinamusttaketoachieveprosperitydevelopment.共享發(fā)展shareddevelopment共享是中國特色社會主義的本質(zhì)要求SharingistheessenceofsocialismwithChineseacteristics人與自然
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(2)
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(8)
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(6)
- 考研mit中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(3)
- 考研mti中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(1)
- 翻譯碩士沖刺復(fù)習(xí)之中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(4)
- 翻譯碩士沖刺復(fù)習(xí)之中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(2)
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(5)
- 翻譯碩士沖刺復(fù)習(xí)之中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(6)
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(3)
- 考研mit中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(4)
- 考研mit中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(2)
- 翻譯碩士沖刺復(fù)習(xí)之中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(3)
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(4)
- 翻譯碩士沖刺復(fù)習(xí)之中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(5)
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(1)
- 翻譯碩士考研必背中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(7)
- 翻譯碩士沖刺復(fù)習(xí)之中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文(1)
- 烹飪術(shù)語英文翻譯
- 機(jī)械專業(yè)術(shù)語英文翻譯
評論
0/150
提交評論