2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩112頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯評(píng)析:第二十二屆韓素音青年翻譯獎(jiǎng)竟賽漢譯英譯文和譯文評(píng)析翻譯評(píng)析:第二十二屆韓素音青年翻譯獎(jiǎng)竟賽漢譯英譯文和譯文評(píng)析蝸居在巷陌的尋常幸福蝸居在巷陌的尋常幸福SimpleHappinessofDwellingintheBackStreets隱逸的生活似乎在傳統(tǒng)意識(shí)中一直被認(rèn)為是幸福的至高境界。但這種孤傲遁世同時(shí)也是孤獨(dú)的,純粹的隱者實(shí)屬少數(shù),而少數(shù)者的滿足不能用來解讀普世的幸福模樣。Asecludedlifehastraditiona

2、llybeendeemedasitseemsthesupremestateofhappinessalthoughsuchaloofnessretirementbreedlonelinessaswell.Fewpeopleinfactendupasgenuinerecluseswhosecontentmentdoesnotsufficetoconstruewhathappinessisfall.有道是小隱隱于野,大隱隱于市。真正的幸福并不

3、隱逸,可以在街市而不是叢林中去尋找。Asacommonsayinggoeswhilethe“l(fā)esserhermit”livesinseclusioninthecountrythe“greaterhermit”doessointhecity.Notnecessarilyinsolitudedoesresidetruehappinesswhichcanbefoundinbusystreetsratherthaninthewoods.晨光,

4、透過古色古香的雕花窗欞,給庭院里精致的盆景慢慢地化上一抹金黃的淡妝。那煎雞蛋的“刺啦”聲裊裊升起,空氣中開始充斥著稚嫩的童音、汽車啟動(dòng)的節(jié)奏、夫妻間甜蜜的道別,還有鄰居們簡單樸素的問好。巷陌中的這一切,忙碌卻不混亂,活潑卻不嘈雜,平淡卻不厭煩。Hereinthecitylanestheearlymningsunshinefiltersthroughthecarvedoldstylelatticedwindowsonthewallsfai

5、ntlygildstheexquisitepottedplantsincourtyards.Aseggssizzleinfryingpansthemningbeginstofillwithrisingsounds:thesoftvoicesofchildrenthechuggingrhythmofcarenginesthesweetexchangeofgoodbyesbetweenhusbswivesasastuteness.Famil

6、ymemberssitaroundthediningtablechatteringthroughmouthfulsoffoodnooneisbotheredbythenoise.小巷雖然狹窄,卻拉不住快樂蔓延的速度……Thoselanesnarrowastheymaybecannotholdbackthepervadinghappiness...隨著城市里那些密集而冰冷的高樓大廈拔地而起,在擁堵的車流中,在污濁的空氣里,人們的幸福正在一

7、點(diǎn)點(diǎn)地破碎,飄零。大家住得越來越寬敞,越來越私密。自我,也被劃進(jìn)一個(gè)單獨(dú)的空間里,小心地不去觸碰別人的心靈,也不容許他人輕易介入??墒?,一個(gè)人安靜下來時(shí)會(huì)覺得,曾經(jīng)厭煩的那些嘈雜回想起來很溫情很懷念。Butasdensecoldhighrisesshootupinthecitywoefullyaccompaniedbytrafficcongestionairpollutionpeople’shappinessislittlebylitt

8、lebeingerodedlost.Withmedwellingspaceprivacyonehashis“self”encircledinasolitarywldcarefulnottoinfringeonthesoulsofotherswhilealsoseekingnottobeinfringedupon.Howeverwhenonequietsdowntheoncetiresomehubbubnowmayevokewarmfee

9、lingsnostalgia.比起高樓聳立的曼哈頓,人們更加喜歡佛羅倫薩紅色穹頂下被陽光淹沒的古老巷道;比起在夜晚光輝璀璨的陸家嘴,人們會(huì)更喜歡充滿孩子們打鬧嬉笑的萬航渡路。就算已蒼然老去,支撐起夢(mèng)境的應(yīng)該是老房子暗灰的安詳,吳儂軟語的叫賣聲,那一方氤氳過溫馨和回憶的小弄堂。ToManhattanwithsoaringskyscraperspeoplepreferFlencewithsunbathedancientalleysbythe

10、toweringreddome(1)toLujiazuiwithdazzlingnightlightspeoplepreferWanhangduRoadwithnarrowlanesfullofrollickingchildren.Evenasonegrowsolditislikelythathisdreamswouldbeembellishedbytheserenityofthegreyoldhousesthecallsofvends

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論