版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯服務(wù)規(guī)范翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯部分:筆譯中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GBT19363.12003前言前言本標(biāo)準(zhǔn)是根據(jù)翻譯服務(wù)工作的具體特點(diǎn),以2000版GBT19000ISO9000質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)體系為指引,參考德國DIN2345標(biāo)準(zhǔn),以規(guī)范行業(yè)行為,提高翻譯服務(wù)質(zhì)量,更好地為顧客服務(wù)。本標(biāo)準(zhǔn)由中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局提出。本標(biāo)準(zhǔn)由中國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會歸口。本標(biāo)準(zhǔn)主要起草單位:中央編譯局
2、、中國對外翻譯出版公司、中國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會、江蘇鐘山翻譯有限公司。本標(biāo)準(zhǔn)主要起草人:尹承東、許季鴻、楊子強(qiáng)、張南軍。引言引言顧客與翻譯服務(wù)方的良好合作是提高翻譯服務(wù)水平和保證翻譯質(zhì)量的前提,雙方都應(yīng)在事前充分了解各自對對方所期待的目標(biāo)。本標(biāo)準(zhǔn)對此提出了相關(guān)要求,以更好地保證相關(guān)方面的利益。本標(biāo)準(zhǔn)編制出一個(gè)客觀的,能協(xié)調(diào)雙方利益的工作基礎(chǔ),籍以加強(qiáng)對翻譯質(zhì)量的信任并消除事后可能出現(xiàn)的分歧。翻譯服務(wù)方的過程管理是保證翻譯質(zhì)量的有力措施,本標(biāo)準(zhǔn)中
3、對業(yè)務(wù)接洽,翻譯前的準(zhǔn)備,翻譯,審校,編輯,檢驗(yàn),顧客反饋意見,文擋資料的管理,責(zé)任和保密等諸方面進(jìn)行文字上的規(guī)范。要求翻譯服務(wù)方加強(qiáng)對翻譯過程中各個(gè)環(huán)節(jié)的管理,形成一個(gè)完整的質(zhì)量保證體系和服務(wù)體系。本規(guī)范采納了DIN2345中符合我國國情的表述,對自由翻譯者的要求沒有編入本標(biāo)準(zhǔn)。由于口譯服務(wù)與筆譯服務(wù)有較大的區(qū)別,因此,本標(biāo)準(zhǔn)不包括口譯服務(wù)。1適用范圍本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了翻譯服務(wù)提供過程及其規(guī)范。本標(biāo)準(zhǔn)適用于翻譯服務(wù)(筆譯)業(yè)務(wù),不包括口譯服
4、務(wù)。2規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本標(biāo)準(zhǔn)的引用而成為本標(biāo)準(zhǔn)的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本標(biāo)準(zhǔn),然而,鼓勵(lì)根據(jù)本標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本標(biāo)準(zhǔn)。GBT7881999圖書雜志開本及其幅畫尺寸(neqISO6716:1983)GBT3259中文書刊名稱漢語拼音拼寫法GBT190002000質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)和術(shù)語(
5、idtISO9000:2000)3術(shù)語和定義3.1翻譯服務(wù)translationservice為顧客提供兩種以上語言轉(zhuǎn)換服務(wù)的有償經(jīng)營行為。3——客戶的全稱;——聯(lián)系方式;——業(yè)務(wù)的語種和譯成何種文字;——譯件使用的目的;——雙方認(rèn)同的計(jì)字方法;——約定的收費(fèi)價(jià)格;——譯制的時(shí)限;——譯件的規(guī)格和質(zhì)量要求;——專有和特殊的術(shù)語(如果客戶提供的話);——準(zhǔn)確的譯文稱謂;——預(yù)付的翻譯費(fèi);——原文和參考件的頁數(shù);——譯件的標(biāo)識(在4.3中詳
6、述)等。記錄單上應(yīng)有顧客簽字確認(rèn)。4.2.3.2批量或長期業(yè)務(wù)是數(shù)量較大或時(shí)間較長的翻譯業(yè)務(wù),應(yīng)簽定合同或協(xié)議書,除4.2.3.1中的部分條款外,合同或協(xié)議書還應(yīng)當(dāng)包括以下內(nèi)容:——顧客的全稱;——顧客的聯(lián)系方式(電話,移動電話,傳真,地址,郵編,Email等);——約定的翻譯服務(wù)內(nèi)容(語種,項(xiàng)目,時(shí)限);——約定的交件形式;——約定的驗(yàn)收條款;——約定質(zhì)量內(nèi)容;——約定的保密條款;——約定的收費(fèi)內(nèi)容(計(jì)字方法,分項(xiàng)單價(jià),圖表的計(jì)字方法
7、等);——約定的付款方式;——約定的翻譯質(zhì)量糾紛仲裁;——約定的違約和免則條款;——約定的變更方式;——其他。4.2.4其他事項(xiàng)4.2.4.1附加服務(wù)如果顧客希望獲得附加服務(wù)應(yīng)與翻譯服務(wù)方協(xié)商,附加服務(wù)有:——編寫專業(yè)術(shù)語;——圖形設(shè)計(jì)(包括圖片,公式,表格);——圖紙?zhí)幚恚ˋ3以上大圖的填字,縮放等);——版式加工;——制作版樣,印刷;——其他。注:附加服務(wù)需另行結(jié)算。4.2.4.2署名根據(jù)《著作權(quán)發(fā)》的規(guī)定,尊重著作權(quán)人的署名權(quán),并
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山東省翻譯人員摸底調(diào)查表
- 翻譯人員開發(fā)適應(yīng)當(dāng)前社會的研究
- 援外醫(yī)療隊(duì)翻譯人員出國申請表
- 專利文獻(xiàn)翻譯技巧
- 商貿(mào)英語翻譯人員應(yīng)具有的能力及其培養(yǎng)
- 淺談加入世貿(mào)組織對翻譯人員素質(zhì)的要求
- 淺談加入世貿(mào)組織對翻譯人員素質(zhì)的要求[參考]
- 寧波市外事翻譯中心公開招考1名翻譯人員模擬卷練習(xí)題1
- 寧波市外事翻譯中心公開招考1名翻譯人員模擬卷練習(xí)題4
- 寧波市外事翻譯中心公開招考1名翻譯人員模擬卷練習(xí)題1
- 寧波市外事翻譯中心公開招考1名翻譯人員模擬卷練習(xí)題4
- 專利文獻(xiàn)英漢翻譯的問題及對策.pdf
- 專利檢索與專利文獻(xiàn)資源利用
- 長沙地區(qū)企業(yè)翻譯人員的工作滿意度、組織承諾及其關(guān)系的研究.pdf
- 如何檢索專利文獻(xiàn)
- 專利知識實(shí)用手冊
- 基于目的論下的專利文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 專利翻譯詞匯
- 基于專利文獻(xiàn)檢索的專利靜態(tài)價(jià)值計(jì)算
- 專利信息分析員崗位手冊
評論
0/150
提交評論