歷年大學(xué)英語六級(jí)翻譯真試題及范文答案013至2016_第1頁
已閱讀1頁,還剩19頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2013年12月大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯題目月大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯題目聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路延伸6000多公里。得名于古代中國的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷等四大發(fā)明才被引介到世界各地。同樣,中國的絲綢、茶葉和瓷器(pcelain)也傳遍全球。物質(zhì)文化的交流是雙向的。歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場

2、的需要。ThewldrenownedSilkRoadisaseriesofroutesconnectingtheEasttheWest.Itextendedmethan6000kilometers.TheSilkRoadwasnamedafterancientChina’ssilktradewhichplayedanimptantroleinthecivilizationdevelopmentofChinaSouthAsiaEurope

3、thedleEast.ItwasthroughtheSilkRoadthatpapermakinggunpowdercompassprintingofthefourgreatinventionsofancientChinawereintroducedaroundthewld.SimilarlyChinesesilkteapcelainspreadalloverthewld.Europealsoexptedvariousgoodsplan

4、tsthroughtheSilkRoadtomeettheneedsoftheChinesemarket.中國園林是經(jīng)過三千多年演變而成的獨(dú)具一格的園林景觀。它既包括為皇室成員享樂而建造的大型花園,也包括學(xué)者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。這些花園構(gòu)成了一種意在表達(dá)人與自然之間應(yīng)有的和諧關(guān)系的微縮景觀。典型的中國園林四周有圍墻,園內(nèi)有池塘、假山、樹木、花草以及各種各樣由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑。漫步在花園中

5、,人們可以看到一系列精心設(shè)計(jì)的景觀猶如山水畫卷一般展現(xiàn)在面前。After3000yearsofevolvementChinesegardenshavebecomeauniquelscape.Thisincludesbothlargegardensbuiltasentertainmentvenuesfroyalfamilyprivategardensbuiltassecludedretreatsfscholarsmerchantsreti

6、redgovernmentofficials.Thesegardenshaveconstitutedaminiaturethatisdesignedinpraiseoftheharmonybetweenmannature.AtypicalChinesegardenissurroundedbywallsconsistsofvariousbuildingslinkedbywindingtrailscridswithpondsrockerie

7、streesflowersscatteredinit.Weringinsuchawelldesignedgardenpeoplemayfeelthattheyarewalkinginalscapepainting.中國人自古以來就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收,這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似,過中秋節(jié)的習(xí)俗與唐代早期在中國各地開始流行,中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日,這天夜晚皓月當(dāng)空,人們合家團(tuán)聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)被列為中

8、國的文化遺產(chǎn),2008年又被定為公共假日,月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食,人們將月餅作為禮物饋贈(zèng)親友或在家庭聚會(huì)上享用。傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽”(longevity)、“福”或“和”等字樣。SinceancienttimestheChinesepeopleusuallycelebrateharvestintheAutumnwhichissimilartothecustomofcelebratingThanksgivingintheNthA

9、merica.ThetraditionofcelebratingAutumnfestivalbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangdynasty.ThelunarAugust15isadayfpeoplewshipingthemoon.OnthisdayunderthedazzlingagedwomanbutnowitisusedtodescribetheChinesewomenwhorus

10、hedtopurchasegoldwhenthegoldpricedplungedsharplynotlongago.TuhaodamaarelikelytobeincludedintotheneweditionofOxfdDictionary.Uptonowabout120ChinesewdshavebeenincludedintoOxfdDictionarythesewdshavewoventhemselvesintothetext

11、ureoftheEnglishlanguage.最近中國科學(xué)院出版了關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)展與未來一年展望的年度系列報(bào)告。該報(bào)告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報(bào)告,高技術(shù)發(fā)展報(bào)告,中國可持續(xù)戰(zhàn)略報(bào)告。第一份報(bào)告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報(bào)告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。第二份報(bào)告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。第三份報(bào)告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),以消除工業(yè)升級(jí)中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能

12、減排。RecentlyChineseAcademyofSciencepublishedannualreptonthelatestscientificdevelopmenttheexpectationsfthecomingyearinaseries.Thereptiscomposedofthreeparts:scientificdevelopmentrept、hightechdevelopmentreptChinesesustainabl

13、estrategyrept.ThefirstreptincludesChinesescientists’recentdiscoveriessuchasthebreakthroughintheresearchfieldofnewparticleH7N9virus.Italsoemphasizestheissuesweneedtopayattentioninthenextyears.Thesecondreptannouncessomehot

14、areasinappliedscientificstudylike3Dprintingartificialgan.Thethirdreptappealstostrengthenthetopleveldesignsoastoeliminatestructuralobstacleinindustrialupgradingpromoteenergysavingemissionreduction.2014年12月大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯題目月大學(xué)英

15、語六級(jí)考試翻譯題目反映在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對(duì)自然的感情。傳統(tǒng)中國畫有兩個(gè)最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個(gè)則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。這兩個(gè)主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。Theidealrurallifestylerefle

16、ctedintheartliteratureisagreatacteristicinChinesecivilization.ItislargelyattributedtotheTaoismaffectiontonature.TherearetwomostpreferredtopicsintraditionalChinesepaintings.Onekinddepictsvarioushappyscenesoffamilylifeinwh

17、ichtheelderlyplaychessdrinkteayoungmenfarmharvestinthefieldwomenweavesewclotheskidsplayintheoutside.Theotherdepictstherecreationsofrurallife.Inthesepaintingsfishermenfishonthelakefamershewcollectherbsonthehillsscholarsco

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論