

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、20132013年天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題年天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題I.I.Directions:Directions:TranslateTranslatethethefollowingfollowingwdswdsexpressionsexpressionsintointothetherespectiverespectivetargettargetlanguage.language.(40(40′)1.affluenza:富貴病2
2、.backtranslation:回譯3.braindrain:人才流失4.Buzzwd:流行詞5.communicationstudies:傳播學(xué)傳播研究6culturaldefault:文化缺省文化缺失(指交際雙方在交際過(guò)程中對(duì)雙方共有的文化背景知識(shí)的省略)7.DavosFum:達(dá)沃斯論壇8.dreamteam:夢(mèng)之隊(duì)最佳陣容9.Eurozone:歐元區(qū)10.IMF:國(guó)際貨幣基金組織(internationalmoaryfund)1
3、1.NEET:啃老族(NotinEducation,EmploymentTrainning)12.book:上網(wǎng)本13.OPEC:石油輸出國(guó)家組織(ganizationofPetroleumExptingCountries)14.Reuters:路透社(英國(guó))15.sitin:靜坐抗議靜坐罷工34.協(xié)同創(chuàng)新:collabativeinnovationsynergisticinnovationsynergyinnovation35.月光族
4、:moonlitemoonlightclan36.戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè):strategicemergingindustriesemergingindustriesofstrategicimptance37.政府釆購(gòu):governmentprocurementgovernmentpurchasing38.政客:politician39.中小企業(yè):smallmediumsizedenterprises40.中央文獻(xiàn):CentralPartyLit
5、eraturePartyLiteratureoftheCentralCommitteeII.II.Directions:Directions:TranslateTranslatethethefollowingfollowingtwotwosourcesourcetextstextsintointotheirtheirrespectiverespectivetargettargetlanguage.language.(110(110’)S
6、ourceText1:(55’)WhatevertheirpoliticalpartyAmericanleadershavegenerallysubscribedtooneoftwocompetingeconomicphilosophies.OneisasmallgovernmentJeffersonianperspectivethatabhsbignessholdsthatprosperityflowsfromcompetitiona
7、mongindependentbusinessmenfarmersotherproducers.TheotherisaHamiltonianagendathatbelievesalargepowerfulcountryneedslargepowerfulganizations.Themostimptantofthoseganizationsisthefederalgovernmentwhichservesasacrucialpartne
8、rtoprivateenterprisebuildingroadsschoolsguaranteeingloansfinancingscientificresearchinwaysthatindividualbusinesseswouldnot.TodayofcourseRepublicansaretheJeffersoniansDemocratsaretheHamiltonians.Butithasn’talwaysbeenso.Th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2014年天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 2012年天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2013年翻譯碩士真題
- 天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 2013年西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 2013年四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2012年翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2014年翻譯碩士真題
- 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2013年翻譯碩士真題及答案解析
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2015年翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2010年翻譯碩士真題
- 2012年西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2012年翻譯碩士真題
- 2011年西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 2014年西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 2018年天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線
- 2015年四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 2014年四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論