湖南省本科高校校名英文翻譯研究_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、湖南省本科高校校名英文翻譯研究湖南省本科高校校名英文翻譯研究我們了解一所大學,往往是從知道它的名稱開始。一個好的校名不僅能迅速提高學校知名度,體現學校的理念,并且能形成一種品牌。因此,正如嚴復說所說:一名之立,旬月踟躕。大學的命名歷來都被認真看待。隨著經濟全球化和教育國際化的發(fā)展,中國高校跟外界交流的機會越來越多,校名英譯作為一所高校的名片,向世界展示著自身的形象,其意義和作用的重要性也是毋庸置疑的。1校名翻譯的現狀通過網絡查詢,筆者發(fā)

2、現在湖南省高校校名英譯中還存在一些混亂現象,可能會導致高校在對外交流中產生不必要的誤會和尷尬,影響學校與外界的交流與合作。目前高校校名翻譯的主要結構模式有:1.1地名性質類別of學科名采用這種結構模式的有長沙理工大學(ChangshaUniversityofScienceTechnology)、湖南科技大學(HunanUniversityofScienceTechnology)、中南林業(yè)科技大學(CentralSouthUniversi

3、tyofFestryTechnology)、湖南中醫(yī)藥大學(HunanUniversityofChineseMedicine)、湖南理工學院(HunanInstituteofScienceTechnology)、湖南文理學院(HunanUniversity陽學院(ShaoyangUniversity)、懷化學院(HuaihuaUniversity)、湘南學院(XiangnanUniversity)、長沙學院(ChangshaUniver

4、sity)等八所學校。1.4其他校名翻譯與其它高校采用不同模式的有國防科技大學和南華大學。也許因為是軍校的緣故,國防科技大學是湖南所有本科院校中唯一校名中沒有包含地名的院校,直接翻譯成了NationalUniversityofDefenseTechnology。位于衡陽的南華大學,如果是按照地名性質類別的模式就應該翻譯為SouthChinaUniversity,也許是為了避免與以華南命名的系列高校,例如:華南理工大學(SouthChin

5、aUniversityofTechnology)、華南師范大學(SouthChinaNmalUniversity)等發(fā)生沖突,于是就參考同類名稱的東華大學、北華大學的英文校名,采用了音譯的方法,將英文譯名定為NanhuaUniversity。不過,到了2007年,該校又將英文校名改成了UniversityofSouthChina。通過查閱相關資料,筆者發(fā)現英美國家的地區(qū)性大學通常采用的就是這種校名結構模式,例如:英國的劍橋大學(Univ

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論